【句子】-- Well, I'm not gonna get a rash just by holding your hand.
-- You never know. 【Desperate Housewives S2E6】
【发音技巧】not gonna失去爆破;get a连读+闪音;just by失去爆破;
【翻译】-- 只不过握一下你的手,我是不会起疹子的。
-- 这可难说啊!
今天节目中,我们来学习这样一个表达,叫做You never know.
字面的意思是“你不会知道。”
其实它经常在口语中表达一种:“那可说不准,谁知道呢”这种不确定的口吻和语气。
You can't accurately predict or be certain (about something).
或者是 You cannot be sure (about something);
eg: You never know, I might get lucky.
谁知道呢,也许我运气很好呢。
eg: I doubt we'll ever move back to the US, but you never know—stranger things have happened!
我猜我们永远不会搬回美国了,但是谁知道呢,更奇怪的事情都发生过。
eg: I know you don't think your grades are good enough to be accepted, but you never know, maybe they'll be really impressed by your application essay.
我知道你觉得自己的成绩不够好,不足以被录取,但是谁知道呢,也许他们非常喜欢你的申请论文。
eg: Don't throw away those old stamps. You never know, they might be valuable one day.
那些旧邮票别扔,说不准哪天会变得很值钱呢。
eg: You never know, he may still come.
谁都说不准,也许他还会来的。
eg: You never know—you might win the lottery.
谁能说得准呢?说不定你能赢得彩票呢。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
You never know with her parties: anyone could show up.
主播老师微信:teacheryaoyao7