There are mounting signs that Apple is under pressure in China.
越来越多的迹象表明,苹果公司在中国正面临压力。
On Monday, its website in the country showed that it was doing discounts -- a rare practice for the tech giant.
周一,苹果中国官网的页面上显示,他们正在打折促销,这一行为对这家科技巨头来说是很罕见的。
The prices of some phones were cut by as much as 500 yuan -- or about $70.
其中一些型号的手机的价格下调了500元(约70美元)。
It's all branded as a time-limited event ahead of the Lunar New Year holidays.
据悉,这是春节假期前的一次限时活动。
But sales of Apple's iPhone 15 handset in China have been far worse than for previous models.
但是苹果iPhone 15手机在中国的销售情况远远不如之前的机型。
Home-grown competitors including Huawei and Xiaomi are offering competitive handsets.
包括华为和小米在内的中国本土竞争对手,都推出了非常有竞争力的机型。
Overall, analysts say Chinese iPhone sales were down 30% on the year in the first week of 2024.
总的来说,分析师表示,iPhone在中国的销量在2024年第一周同比下降了30%。
Apple hasn't cut the prices of its newest models for years.
多年以来,苹果从来没有降低过其最新款设备的价格。
But it surprised markets by not raising prices for the latest range when it was launched in September.
而在去年9月份推出最新系列设备时没有提高价格,这已经足够让市场感到惊讶。
Chinese online platforms including Pinduoduo have slashed prices for the iPhone 15 series by as much as 16% since the start of the year.
自今年年初以来,包括拼多多在内的多个中国在线平台,已经将iPhone 15系列的价格下调了16%。