这是一场与时间的赛跑。
Rescuers dig through the rubble of flattened buildings, searching for survivors of China's deadliest earthquake in 13 years.
救援人员在被夷为平地的建筑物废墟中挖掘着,寻找中国13年来最严重的地震当中的幸存者。
The icy weather is working against them, reducing the window of opportunity for finding people alive.
寒冷的天气给他们造成了困难,也减少了找到生还者的机会。
The 6.2 magnitude quake struck Gansu province at around midnight local time, sending late-night diners scrambling and containers tumbling from shelves.
这场6.2级的地震是在当地时间午夜时分袭击了甘肃省,深夜食客们惊慌失措,货架上的集装箱也纷纷滑落。
Daylight laid bare the full scale of the destruction.
到了白天,破坏的规模一览无余。
More than 150,000 buildings were damaged, collapsed or buried.
共有超过15万栋建筑受损、倒塌或被掩埋。
This village was hit by a landslide triggered by the quake.
这个村庄遭到了地震引发的山体滑坡的袭击。
Survivors spent the night huddling around fires to stay warm as overnight temperatures plunged to -15 degrees.
幸存者整夜挤在火堆旁取暖,当地的夜间气温骤降至零下15度。
Gansu is a mountainous region that lies on the border with Mongolia. It's a remote area, but help has arrived.
甘肃是一个多山的地区,与蒙古国接壤。其位置偏远,但救援已经到达。
Temporary shelters are being set up with tents, folding beds and quilts, but they're no match for the bitter cold.
临时避难所内搭建了帐篷,准备了折叠床和被子,但这些依旧无法抵御刺骨的寒冷。
Medical teams are converging in the province, treating the injured and trying to prevent a bad situation from becoming even worse.
医疗团队正在该省聚集,治疗伤者,并努力防止糟糕的情况变得更糟。