After the museum prank, almost 20 years passed before BAP’s politics emerged into the light. [qh]
在博物馆的恶作剧之后,将近20年过去了,BAP的政治才逐渐出现在阳光下
And just as it did, the Romanian himself shrank vampirically into the shadows.[qh]
就在这个时候,那个罗马尼亚人自己却像吸血鬼一样躲进了阴影里
No one seems sure where he is, or how he spends his days.[qh]
似乎无人知晓他在哪里,也无人知晓他是如何度日的
But a sufficiently colorful and idiosyncratic personality is its own guarantee of detection. [qh]
但是,一个足够丰富多彩、与众不同的个性本身就是被发现的保证
When I heard his podcast, it took me about 10 seconds to identify him.[qh]
当我听到他的播客时,仅花了10秒钟左右就认出了他
Costin Alamariu is in his mid-40s, and he has never publicly admitted that he is BAP. (He did not reply to requests for comment for this article.) [qh]
科斯汀·阿拉马里乌40多岁,从未公开承认自己是BAP
I met him only once, two decades ago, in Cambridge, Massachusetts, after a mutual friend intuited that we might enjoy each other’s company.[qh]
我只见过他一次,那是20年前,在马萨诸塞州的剑桥,一位共同的朋友凭直觉感到我们可能会喜欢待在一起
Costin appeared one night wearing a dramatic overcoat—the kind whose wearer is begging for those around him to make a comment. I resisted.[qh]
一天晚上,科斯汀穿着一件引人注目的大衣出现了--这种大衣的穿着者恳求周围人对他发表评论
He had emigrated from Romania, he said, when he was about 10. [qh]
他说,他10岁左右从罗马尼亚移民过来
That explained the Dracula note in his voice.[qh]
这就解释了他声音中的吸血鬼德古拉腔调
We spent that evening striding around Cambridge, having what I vaguely recall as a conversation that started with philosophy and then roamed widely over history, ethnography, and literature. [qh]
那天晚上,我们绕着剑桥大步走着,我依稀记得我们的谈话是从哲学开始的,然后大跨越到历史、人种学和文学
Notably absent from our discussion was mathematics, then Costin’s undergraduate major at MIT.[qh]
值得注意的是,我们的讨论中没有提到数学,那是科斯汀在麻省理工学院的本科专业
He had a gift for finely titrated offense—just enough to appall me but keep the conversation going.[qh]
他有巧妙的一针见血的进攻天赋——足以让人振聋发聩,但又能让谈话继续下去
He learned that I was studying Persian, and I said the grammar was star tlingly simple, because its use as a lingua franca over several centuries had shorn it of many of its complexities. [qh]
他得知我在学习波斯语,我说波斯语的语法非常简单,因为几个世纪以来,波斯语作为一种通用语言进行使用使它摆脱了许多复杂性
“Is it like Spanish,” he asked, in a mischievous deadpan, “where every time you say a word, you feel your brain shrinking?”[qh]
他面无表情地挑起是非,问道:“是不是跟西班牙语一样,每次说一个词,就觉得脑子在萎缩?”[qh]
For many years, we corresponded. [qh]
多年来,我们一直通信
Costin’s messages arrived irregularly, and the tone ranged from friendly and inquisitive to boorish and insulting.[qh]
科斯汀的信息不定期地来,语气从友善好学到粗鲁无礼