After weeks of negotiating with the help of the U.S. and Qatar, Israel's Cabinet approved a temporary pause in fighting with the Hamas militant group.
在美国和卡塔尔的帮助下,经过数周的谈判后,以色列内阁批准暂时停止与哈马斯激进组织的战斗。
This would bring a temporary halt to the devastating war that has stretched on for over 6 weeks.
这将使得这场持续了六个多星期的毁灭性战争暂时停止。
In the deal, Hamas agreed to free 50 of the estimated 240 hostages over a four-day period.
根据协议,哈马斯同意在四天的停战期内释放约240名人质中的50人。
Senior Hamas official said the pause would allow humanitarian aid to be delivered.
哈马斯高级官员表示,停火将可以让人道主义援助物资运送进来。
Earlier in the week, protesters blocked traffic in central Tel Aviv, calling on the Israeli government to negotiate a deal with Hamas to release hostages.
在本周早些时候,抗议者封锁了特拉维夫市中心的交通,呼吁以色列政府与哈马斯谈判达成协议,释放人质。
Family members of hostages met with Prime Minister Benjamin Netanyahu and other members of the Israeli war cabinet.
人质家属会见了以色列总理本雅明·内塔尼亚胡和其他战时内阁成员。
They expressed frustration over the Israeli government's priorities.
他们表达了对以色列政府的优先处理事项的失望之情。
"And we're talking about people's lives, then we all feel, especially when we're talking about our families, that this should be the top priority.
“我们谈论了人命的问题,我们都觉得,特别是当我们提及我们的家人时,这才应该是最优先考虑的。
It doesn't mean that we should not care about taking down Hamas. Absolutely not. Nobody is claiming that. Nobody is saying that.
这并不意味着我们不应该关心打倒哈马斯。绝对不是。没有人这么表达。也没有人这么说。
But we definitely have a criticism on how this prioritization goes."
但我们肯定对现在的优先处理事项很不满。”