Taylor Swift fans in Rio de Janeiro waited in line in extreme heat to see the pop superstar perform on Saturday.
周六,在里约热内卢,为了观看泰勒·斯威夫特的演出,这位流行巨星的粉丝们顶着酷热排队。
But her show was postponed due to the scorching heat, a day after the death of a fan who fell ill in the sweltering concert venue.
但在一名粉丝在闷热的演唱会上发病身亡一天后,泰勒·斯威夫特的演出因炎热的天气而推迟。
Swift notified her fans of the postponed show in an Instagram post about two hours before she was to go on stage, saying:
在登台前两小时左右,斯威夫特在Instagram上通知了粉丝推迟演唱会的消息,她说:
"The safety and well-being of my fans, fellow performers, and crew has to, and always will, come first."
“我的粉丝、演出人员和工作人员的安全和健康,必须而且永远是第一位的。”
23-year-old Ana Clara Benevides became unwell during Friday's show, according to event organizers.
据活动组织者称,23岁的安娜·克拉拉·贝内维德斯在周五的演出中感到身体不适。
She died later at the hospital. Rio's state health service said her cause of death was not yet known and will be investigated.
不久之后她就在医院中去世了。巴西国家卫生服务机构称,她的死因尚不清楚,将对此进行调查。
Fan Lara Ita said Swift interrupted her performance to give water to the audience
粉丝劳拉·伊塔称,斯威夫特为了中断了自己的表演,给这名观众喝水,
and that if authorities had taken initiative from the start of the show, Benevides' death could have been prevented.
如果有关部门从演出一开始就采取主动,那么贝内维德斯的死是可以避免的。
"Unfortunately, someone had to die for them to think about us," she says.
“不幸的是,只有有人死去,他们才会想起我们,”她说。
Some 60,000 fans had gathered for Swift's sell-out concert at the stadium.
当时大约6万名粉丝聚集在体育场观看斯威夫特的演唱会。
Friday's show took place on the same day Rio recorded its highest ever reading of the so-called heat index,
而就在周五演唱会举行的当天,里约热内卢的高温指数创下历史新高,
which combines temperature and humidity, at over 138 degrees Fahrenheit.
这一温度结合了空气温度和湿度,超过138华氏度。