One of the biggest beneficiaries of this inland migration is San Joaquin County, which contains Lathrop.
这种内陆移民的最大受益者之一是莱思罗普所在的圣华金县。
The state’s projections suggest it will be the second-fastest-growing county over the next four decades, by 25%, to nearly 1m residents by 2060.
该州的预测表明,在未来40年里,它将成为人口增长第二快的县,增长率高达25%,到2060年将达到近100万人口。
Only Butte County, in the foothills of the Sierra Nevada, will grow faster as it recovers from a wildfire that incinerated the town of Paradise in 2018.
只有内华达山脉山麓的巴特县,在从2018年烧毁天堂镇的野火中恢复的过程中,增长速度会更快。
Ms Burcham attributes Lathrop’s growth to its site at the nexus of big highways, and its proximity to the Bay Area.
Burcham女士将莱思罗普的发展归功于它位于高速公路的交汇处,并且靠近旧金山湾区。
The state attributes it to the fact that Lathrop, unlike coastal California, is building plenty of housing.
该州将其归因于这样一个事实:与沿海的加州不同,莱思罗普正在建造大量的住房。
A master-planned community being built along the western bank of the San Joaquin river will, when complete, boast 15,000 homes.
沿着圣华金河西岸建造的一个总体规划社区,建成后将拥有1.5万套住房。
Susan Dell’Osso, the project’s developer, says that before the pandemic about 75% of homes sold were to families moving from the Bay Area.
该项目的开发商苏珊·戴尔奥索表示,在疫情爆发前,约75%的房屋出售给了从湾区搬来的家庭。
Now that figure is more like 90%.
现在这个数字更接近90%。
In some ways, California’s inland migration is history repeating itself.
在某些方面,加州的内陆移民是历史的重演。
After the second world war, a population boom and the mass production of suburban tract houses created the urban sprawl that Los Angeles is infamous for.
第二次世界大战后,人口激增和郊区房屋的大量生产造成了洛杉矶臭名昭著的城市扩张。
The availability of single-family homes burnished the idea of the California Dream.
独户住宅的出现使“加州梦”的理念更加耀眼。
“The primal mythmakers of California are its real-estate agents,” wrote D.J. Waldie, the author of “Holy Land: A Suburban Memoir”.
《圣地:郊区回忆录》的作者D.J.沃尔迪写道:“加州最初的神话制造者是房地产经纪人。”
The development of places like Lathrop suggests that the same suburban ideals are still what Californians want, just cheaper.
像莱思罗普这样的地方的发展表明,同样的郊区理想型仍然是加州人想要的,只是更便宜。
The average home price in San Joaquin County is roughly two-thirds the state figure.
圣华金县的平均房价大约是该州房价数据的三分之二。
Coastal Californians expecting to build utopias amid the valley’s farms may be disappointed, though.
然而,希望在山谷农场中建造乌托邦的加州沿海居民可能要失望了。
The valley is prone to flooding and extreme heat, both of which will worsen as the climate warms.
该山谷容易发生洪水和极端高温,随着气候变暖,这两种情况都将恶化。
Some years people get lucky and the levees hold, says Jeffrey Mount, a water expert at the Public Policy Institute of California, a think-tank.
加州公共政策研究所(一个智囊团)的水资源专家杰弗里·芒特说,有些年份人们运气好,防洪堤还能撑得住。
“But eventually”, he warns, “water finds the flaw.”
“但最终,”他警告说,“水灾还是会找到缺陷的。”