One afternoon this fall, hundreds of students at Timber Creek High School in Orlando poured into the campus’s sprawling central courtyard to hang out and eat lunch.
今年秋季的一个下午,奥兰多木溪高中的数百名学生涌入校园里宽阔的中央庭院,在这里闲逛或吃午餐。
For members of an extremely online generation, their activities were decidedly analog.
对于在网络上极其活跃的这一代年轻人而言,这些学生的活动是相当远离网络的。
Dozens sat in small groups, animatedly talking with one another.
十几个人三五成群地坐在一起,兴致勃勃地相互交谈。
Others played pickleball on makeshift lunchtime courts.
其他人则把院子当成临时的午休球场,玩起了匹克球。
There was not a cellphone in sight — and that was no accident.
这里看不见一部手机,但这并非偶然。
In May, Florida passed a law requiring public school districts to impose rules barring student cellphone use during class time.
今年5月,佛罗里达州通过了一项法律,要求公立学区禁止学生在上课时间使用手机。
This fall, Orange County Public Schools — which includes Timber Creek High — went even further, barring students from using cellphones during the entire school day.
今年秋季,奥兰治县的公立学区(木溪高中就属于这一学区)采取了更进一步的措施,全天禁止学生使用手机。
I talked to a dozen Orange County parents and students, and they all said they supported the no-phone rules during class.
我采访了奥兰治县的十几名家长和学生,他们都表示支持课堂上禁止使用手机的规定。
But they objected to their district’s stricter, daylong ban.
但他们反对学区执行更严格的、全天都禁用手机的规定。
Parents said their children should be able to contact them directly during free periods, while students described the all-day ban as unfair and infantilizing.
家长们说,孩子们应该可以在空闲时间直接联系他们,而学生们则表示,全天禁令是不公平的,是在把他们当小孩看待。
“They expect us to take responsibility for our own choices,” said Sophia Ferrara; she is a 12th grader at Timber Creek who uses mobile devices during free periods to take online college classes.
“他们希望我们为自己的选择负责,”木溪高中的12年级学生索菲亚·费拉拉说,她需要在空闲时间使用移动设备来听大学的网课。
“But then they are taking away the ability for us to make a choice and to learn responsibility.”
“但他们却在剥夺我们做出选择和学习责任的能力。”
Like many exasperated parents, public schools across the United States are adopting increasingly drastic measures to try to pry young people away from their cellphones.
像许多恼怒的家长一样,美国各地的公立学校正在采取越来越严厉的措施,让年轻人远离手机。
Lawmakers and district leaders argue that tougher constraints are needed because rampant social media use during school is threatening students’ education, well-being and physical safety.
立法者和地区领导人认为,更严格的限制是必要的,因为社交媒体在学校里的大肆使用正在威胁学生的教育质量、身心健康和人身安全。
In some schools, young people have planned and filmed assaults on fellow students and then uploaded the videos to platforms like TikTok and Instagram.
在一些学校,学生们策划并拍摄了攻击同学的视频,然后将视频上传到TikTok和Instagram等平台。
Teachers and principals warn that social apps like Snapchat have also become a major distraction, prompting some students to keep messaging their friends during class.
教师和校长警告说,像Snapchat这样的社交应用也已经成为一种严重的干扰,促使一些学生在课堂上依然一直给朋友发信息。
Now Florida has instituted a more comprehensive, statewide crackdown.
现在,佛罗里达州在全州范围内实施了更全面的打击行动。
The new Florida law requires public schools to prohibit student cellphone use during instructional time and block students’ access to social media on district Wi-Fi.
佛罗里达州的新法律要求公立学校禁止学生在教学时间使用手机,并在学区Wi-Fi上屏蔽学生访问社交媒体的信号。
It also requires schools to teach students about “how social media manipulates behavior.”
新法律还要求学校向学生说明“社交媒体如何操纵人们的行为”。
Under Gov. Ron DeSantis, Florida has introduced a slew of contentious rules for public schools, including restricting instruction on gender identity.
在佛罗里达州长罗恩·德桑蒂斯的领导下,公立学校制定了一系列富有争议的规定,包括限制性别认同方面的教学。
But the cellphone law has found support across the political spectrum.
但这项关于手机的法规得到了各个政治派别的支持。
I talked to state Representative Brad Yeager, a Republican who sponsored the bill, and he said: “This is one step to help protect our youth and our kids from the grips of social media. It’s also going to create a less distracted classroom and a better learning environment.”
我采访了倡议该法案的州众议员、共和党人布拉德·耶格尔,他表示:“这是帮助保护年轻人和孩子们免受社交媒体控制的一个举措,也将创造一个让学生更能集中注意力的课堂和更好的学习环境。”