The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Israel said that its soldiers were operating in the “heart” of Gaza city, where it believes Hamas’s underground headquarters are located.
以色列称其士兵正在加沙城“心脏地带”行动,以色列认为那里是哈马斯地下总部的所在地。
Yoav Gallant, Israel’s defence minister, said that Yahya Sinwar, the head of Hamas in Gaza, had been isolated in his bunker (though he did not say where).
以色列国防部长约亚夫·加兰特表示,加沙地带哈马斯领导人叶海亚·辛瓦尔已被隔离在地堡中(尽管他没有透露具体地点)。
Binyamin Netanyahu, the Israeli prime minister, said that Israel would be responsible for Gaza’s security for an indefinite period after the war.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,以色列将在战后无限期地承担加沙的安全责任。
The next day Antony Blinken, America’s secretary of state, said that after the war Gaza and the West Bank should be unified under the control of the Palestinian Authority (PA).
第二天,美国国务卿安东尼·布林肯表示,战后,加沙和约旦河西岸应该统一在巴勒斯坦权力机构的控制之下。
Mr Blinken sought to persuade Mr Netanyahu to agree to a humanitarian pause.
布林肯试图说服内塔尼亚胡同意人道主义停火。
The American diplomat met Mahmoud Abbas, the president of the PA, who demanded an immediate ceasefire.
这位美国外交官会见了巴勒斯坦权力机构主席马哈茂德·阿巴斯。阿巴斯要求立即停火。
American warplanes struck a weapons depot in Syria used by Iran.
美国战机袭击了伊朗在叙利亚使用的一个武器库。
More than 10,500 Palestinians, including 4,300 children, have been killed in the month-long war, according to Gaza’s Hamas-run health ministry.
据加沙地区由哈马斯管理的卫生部称,超过10500名巴勒斯坦人在长达一个月的战争中丧生,其中包括4300名儿童。
Civilians continued to flee from the north of the enclave where the fighting is fiercest.
平民继续从战斗最激烈的飞地(加沙)北部逃离。
A year out from America’s presidential election, Democrats triumphed in several state races.
距离美国总统大选还有一年,民主党在几个州的竞选中获胜。
They took full control of the General Assembly in Virginia, and in Kentucky Andy Beshear was re-elected as governor.
民主党完全控制了弗吉尼亚州的议会,安迪·贝希尔再次当选肯塔基州州长。
Voters in Ohio passed a constitutional amendment to guarantee abortion access.
俄亥俄州选民通过了一项保证堕胎权利的宪法修正案。
Donald Trump lashed out at his accusers in a civil fraud trial in New York.
唐纳德·特朗普在纽约的一场民事欺诈审判中猛烈抨击了指控他的人。
In a four-hour testimony the former president disputed claims that he had deceived banks in his real-estate dealings.
在长达四个小时的证词中,这位前总统驳斥了有关他在房地产交易中欺骗银行的说法。
In September he was found liable for fraud; the trial will determine his punishment.
9月份,他被判犯有欺诈罪;这次审判将决定对他的处罚。
Separately, Mr Trump skipped the third debate of Republican presidential hopefuls.
另外,特朗普没有参加共和党总统候选人的第三场辩论。
Russia launched its biggest drone attack on Ukraine in weeks, targeting infrastructure in the country’s west and south.
俄罗斯几周来对乌克兰发动了最大规模的无人机袭击,此次袭击目标是乌克兰西部和南部的基础设施。
It also struck homes in Kharkiv, the second-largest city, and a civilian ship in Odessa, on the Black Sea.
俄罗斯还袭击了乌克兰第二大城市哈尔科夫的房屋,以及黑海沿岸敖德萨的一艘民用船只。
Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, warned that Russia was ramping up its attacks ahead of the winter.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基警告称,俄罗斯将在冬季来临之前加大攻击力度。
The European Union’s executive recommended opening accession talks with Ukraine and Moldova when the bloc’s leaders next meet in mid-December.
欧盟执委会建议,在12月中旬欧盟领导人下次会晤时,启动乌克兰和摩尔多瓦加入欧盟的谈判。
Ukraine, which was granted candidate status after it was invaded by Russia last year, was lauded for its reforms.
乌克兰在去年被俄罗斯入侵后获得了加入欧盟的候选资格,乌克兰因其改革而受到了称赞。
The EU’s annual enlargement report also flagged some remaining problems with corruption and the mistreatment of minorities.
欧盟年度扩大报告还标记了腐败和虐待少数民族方面的一些遗留问题。
Antonio Costa, Portugal’s prime minister since 2015, resigned after police searched his residence and detained his chief of staff, as part of a corruption probe.
2015年以来担任葡萄牙总理的安东尼奥·科斯塔辞职,此前,作为腐败调查的一部分,警方搜查了他的住所,并拘留了他的幕僚长。
The investigation is looking into lithium mines and a green-hydrogen plant, which Mr Costa’s Socialist government has enthusiastically endorsed.
警方正在调查几座锂矿和一座绿氢发电厂,这是科斯塔所领导的社会党热情支持的产业。