手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之黄面人 > 正文

第17期:混血女孩(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"It was you who told me first that the cottage was occupied.

"是你首先告诉我这个小别墅有人住了。
I should have waited for the morning, but I could not sleep for excitement, and so at last I slipped out, knowing how difficult it is to awake you.
我本应等到早晨,可是我激动得睡不着,因为我知道你很难惊醒,所以就溜了出去。
But you saw me go, and that was the beginning of my troubles.
不料被你看到了,于是我开始碰到了麻烦。
Next day you had my secret at your mercy, but you nobly refrained from pursuing your advantage.
第二天你察觉了我的秘密,可是你宽宏大量,没有追究。
Three days later, however, the nurse and child only just escaped from the back door as you rushed in at the front one.
三天以后,你从前门闯进去,保姆和孩子却从后门逃走了。
And now tonight you at last know all, and I ask you what is to become of us, my child and me?"
今天晚上终于真情大白,请问你打算怎样处理我和孩子呢?"
She clasped her hands and waited for an answer.
她握紧双手,等待着回答。

QQ截图20231024152354.png

It was a long ten minutes before Grant Munro broke the silence, and when his answer came it was one of which I love to think.

这样过了十几分钟,格兰特·芒罗打破了沉默,他的回答给我留下了愉快的回忆。
He lifted the little child, kissed her, and then, still carrying her, he held his other hand out to his wife and turned towards the door.
他抱起孩子,吻吻她,然后,一手抱着孩子,一手挽着妻子,转身向门口走去。
"We can talk it over more comfortably at home," said he.
"我们可以回家去从容商量嘛,"他说道。
"I am not a very good man, Effie, but I think that I am a better one than you have given me credit for being."
"我虽然不是圣人,艾菲,可是我想,总比你所想象的要好一些。"
Holmes and I followed them down the lane, and my friend plucked at my sleeve as we came out.
福尔摩斯和我随他走出那条小路,这时,我的朋友拉了拉我的衣袖。
"I think," said he, "that we shall be of more use in London than inNorbury."
"我想,"他说道,"我们还是回伦敦去,这比在诺伯里更有用些。"
Not another word did he say of the case until late that night, when he was turning away, with his lighted candle, for his bedroom.
这整晚他对本案再也没提起过,直到他最后拿着点燃的蜡烛走回卧室时。
"Watson," said he, "if it should ever strike you that I am getting a little over-confident in my powers,
他说:"华生,如果以后你觉得我过于自信我的能力,
or giving less pains to a case than it deserves, kindly whisper 'Norbury' in my ear, and I shall be infinitely obliged to you."
或在办一件案子时下的功夫不够,请你最好在我耳旁轻轻说一声'诺伯里',那我一定会感激不尽的。"

重点单词   查看全部解释    
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第12期:大胆推论(1) 2023-10-27
  • 第13期:大胆推论(2) 2023-10-28
  • 第14期:赶往诺伯里(1) 2023-10-29
  • 第15期:赶往诺伯里(2) 2023-10-30
  • 第16期:混血女孩(1) 2023-10-31
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。