I’d mentioned that I was interested in meeting my aunt, and my mother had stunned me then, just as she’d stunned me now, by saying, “Why don’t we go together?”[qh]
我提到我有兴趣见姨妈,就像她现在让我大吃一惊一样,母亲当时让我大吃了一惊,她说:“我们为什么不一起去看姨妈呢?”[qh]
And what do I remember of that singular day?[qh]
我还记得那个特别的日子吗?[qh]
How uncharacteristically animated and affectionate my mother was when she saw Adele, for one thing. [qh]
首先,母亲见到阿黛尔(姨妈)时,显得异常活泼和亲切
You could almost discern the outlines of the little girl she’d been, the one who would circle Adele’s crib and play a made-up game she called “Here, Baby.”[qh]
你几乎可以分辨出那个小女孩的轮廓,她会绕着阿黛尔的婴儿床转一圈,玩一个她称之为“这里,宝贝”的自创游戏
Also, how petite my aunt was—4 foot 8, dumpling-shaped—and how slack the musculature was around her jaw, which may have had something to do with the fact that my aunt had no teeth. [qh]
此外,我的姨妈是多么娇小--4英尺8英寸高,身形如饺子一般--下巴周围的肌肉组织十分松弛,这可能与我姨妈没有牙齿有关
She had supposedly taken a medication that had made them decay, though there’s really no way to know.[qh]
据说,她服用了一种会使牙齿腐烂的药物,尽管无从得知事实如何
But what stayed with me most from that day—what I thought about for years afterward—were the needlepoint canvases marching along the walls in Adele’s bedroom. [qh]
但从那天起,让我印象最深的——也是多年后我一直念念不忘的——是阿黛尔卧室墙壁上的一幅幅刺绣画
My mother and I both gasped when we saw them.[qh]
看到这些刺绣画,我和母亲都倒吸了一口气
My mother, too, was an avid needlepointer in those years, undertaking almost comically ambitious projects—the Chagall windows, the Unicorn Tapestries. [qh]
那些年,我母亲也是一个狂热的绣娘,承担着雄心勃勃的但又几近滑稽的项目——夏加尔的窗户,独角兽挂毯
Adele’s handiwork was simpler, cruder, but there it was, betokening the same passion, the same obsession.[qh]
阿黛尔的手工刺绣画更简单,也更粗糙,但它就在那里,象征着同样的激情,同样的痴迷
One other thing: My mother and I discovered that day that Adele could carry a tune—and when she sang, she suddenly had hundreds of words at her disposal, not just yes and no, the only two words we heard her speak.[qh]
还有一件事:那天,我和母亲发现阿黛尔唱得准调子——当她唱歌时,突然几百个词语都由她支配,而不仅仅是“是”和“不是”,这是我们听到她说的唯一两个词
Again, we were amazed.[qh]
我们再次感到惊讶
For years, my mother was a pianist and studied opera; her technical skills were impeccable, her sight-reading was impeccable, her ear was impeccable. [qh]
多年来,我的母亲是一名钢琴家,学习歌剧;她的技艺无懈可击,她的视奏能力无懈可击,她的听觉无懈可击
She could pick up the telephone and tell you that the dial tone was a major third.[qh]
她可以接起电话,告诉你拨号音是大三度音
My mother couldn’t get over it—the needlepoints, the singing.[qh]
我母亲无法释怀——那些刺绣画,那些歌声
I felt like I was staring at some kind of photonegative of a twin study.[qh]
我觉得我在盯着某种研究双胞胎的底片
So here we are, 23 years later, and Adele is greeting us at the door. She is wearing a bright-red sweater. [qh]
23年后的今天,我们到了,阿黛尔在门口迎接我们
There is my mother at the door. She, too, is wearing a bright-red sweater.[qh]
我妈妈在门口,她也穿着一件鲜红的毛衣
Adele is wearing a long, chunky beaded necklace she has recently made at her day program.[qh]
阿黛尔戴着她最近在日间活动中制作的一条又长又粗的串珠项链
And my mother, like her sister, is wearing a long, chunky beaded necklace she has recently made—not at a day program, obviously, but for Hadassah.[qh]
而我的母亲,像她的妹妹一样,也戴着她最近制作的一条又长又粗的串珠项链——显然不是在日间活动中制作的,而是为Hadassah(慈善组织)制作的