手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

家族里的神秘人物(3)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
U_H;~^N(jW=*BSrnIN4!%x+FdR=mH;o7

So, a smaller brain.[qh]

nuzC*jfv#[in

因此,她的大脑偏小x29[+s(JM4Z8。[qh]

Z*P@PzgI-ug[

It was only when I met her 16 years later that I understood the physical implications of this: a markedly smaller head.[qh]

X*|#8jeGV3Z]xJ!P*

直到16年后我见到她时,我才明白了大脑偏小的物理意义:一个明显偏小的脑袋#WM(7Yi(m&6。[qh]

uVNdq4u),Y6(v@WrM#K~

It was staggering to meet someone who looked just like my mother, but with red hair and a much smaller head.[qh]

m@6dgP-^C+geH

她的模样与母亲相似,只是头发是红色的,脑袋也小得多,这让我很吃惊ux|%UdiVl9。[qh]

EKXtJCzx*i0e%+

My grandmother told my mother that she instantly knew something was different when Adele was born.[qh]

Li2uoeK+0vw3MKJ|6a

我的祖母告诉母亲,当阿黛尔出生时,她立刻意识到有些异样O;dg1+nbW1XL7C%-。[qh]

zTb(8.7hd]a+Ct-&S

Her cry wasn’t like other babies’. [qh]

wLi@;luI^qN

她的哭声和其他婴儿不一样Q1Z1yV^9(4%acyY0M-。[qh]

13Qc[Xc;=p(7irAdd9mK

She was inconsolable, had to be carried everywhere. [qh]

FtS~YgM6%I6&eiX_u

她悲痛欲绝,走到哪儿都得抱着Gimji.%oCOj。[qh]

(UJ-+]v76EtQe(.*O

Her family doctor said nonsense, Adele was fine. [qh]

5g@(Z(U+8y&B0UcTP6

家庭医生胡说八道,说阿黛尔身体很好lk|lSS7!HaLR。[qh]

1cPEFlTtlH,.Lf@z

For an entire year, he maintained that she was fine, even though, at the age of 1, she couldn’t hold a bottle and didn’t respond to the stimuli that other toddlers do. [qh]

Qa(YIUfRvsq1y]2KGG7@

整整一年,家庭医生都坚称阿黛尔身体很好,尽管阿黛尔在1岁时无法握住瓶子,也不像其他幼儿那样可以对刺激做出反应1vvNqGaI@t~@e。[qh]

z4Xy3oN%XIB*

I can’t imagine what this casual brush-off must have done to my grandmother, who knew, in some back cavern of her heart, that her daughter was not the same as other children.[qh]

fw8v4CYuDcmEW@

我无法想象这种随意对待、冷漠处理会对祖母产生什么影响k#pB5Jypi7。在她内心深处,她知道她的女儿和其他孩子不一样.NGLl#MQfg;VqF。[qh]

@LgiP+QShk

But it was 1952, the summer that Adele turned 1. [qh]

=@-#fafnGj~kOjw

1952年夏天,阿黛尔刚满1岁Tmm*sGRR,Vgw2zC。[qh]

X0TX]k-a[*~I6221%|#

What male doctor took a working-class woman without a college education seriously in 1952?[qh]

7,nNi4*&mkX1twXlRRvH

在1952年,哪位男医生会认真对待一个没有受过大学教育的工人阶级妇女的话?[qh]

b6Kc8K|4u|0tjXL

Only when my mother and her family went to the Catskills that same summer did a doctor finally offer a very different diagnosis.[qh]

KyJ%bJdHnye=%

同年夏天,当母亲与家人前往卡茨基尔时,医生终于给出了一个截然不同的诊断y7-1rXN,+#=O0B。[qh]

B=@29)M6_|33qmZ]J

My grandmother had gone to see this local fellow not because Adele was sick, but because she was; Adele had merely come along.[qh]

q0aBTo.;Xe_H[

我祖母去当地见这个医生,不是因为阿黛尔生病,而是因为她自己病了;阿黛勒只是跟着来了#YuR7]oY)1=。[qh]

DSvMH,RA=TCl=i

But whatever ailed my grandmother didn’t capture this man’s attention. [qh]

FIDOT=o;-lV

但是,我祖母的病痛并没有引起这个人的注意2uYz#^u#c9xb。[qh]

ej.IWR-pf_|

Her daughter did. He took one look at her and demanded to know whether my aunt was getting the care she required.[qh]

*Q90Mrm8)~WIV1GQ

他注意到了祖母女儿的病痛g7QpIY0m0~。他看了她一眼,问我姨妈是否得到了她需要的照顾258]53d7x]GgX。[qh]

iYzBX;ev]DL%

What did he mean?[qh]

hS7q!TR5!H^D7G

他是什么意思? [qh]

Md~^]fnPdC26=M[

“That child is a microcephalic idiot.”[qh]

%IDaqc!v+ogxuX

“那孩子是个小头畸形的弱智儿1[.x22N9S+Qw3+G#nI*。”[qh]

;[S@@(7y3Iz8E3,[&Gt

My grandmother told this story to my mother, word for word, more than four decades later.[qh]

*GYiA3y*xc~u3yd^mjjo

四十多年后,祖母把这个故事一字不差地告诉了母亲z_xM.^DF2gw28w。[qh]

TwmVvdI]GEZ4i;Dlwq

In March of 1953, my grandparents took Adele, all of 21 months, to Willowbrook State School. [qh]

I84LFhw@BQ7jpDF2(

1953年3月,祖父母把21个月大的阿黛尔送进了威洛布鲁克州立学校9y4g7;*D1!1#5I。[qh]

J~f5FinDVI)3hy0l1

It would be many years before I learned exactly what that name meant, years before I learned what kind of gothic mansion of horrors it was. [qh]

Cxx+4Ect,Su&r-NH

过了很多年,我才明白这个学校名字的确切含义,才知道这是一座什么样的哥特式恐怖大楼z;J&JIR45TkBVr(az。[qh]

0ZmMB^CE4]Oo_j~pQUta

And my mother, who didn’t know how to explain what on earth had happened, began telling people that she was an only child.[qh]

W0F8=&3Jt2T0omK0Y6c

我母亲不知道如何解释到底发生了什么,她开始告诉人们她是独生女eQtbE*bl*-qvL。[qh]

TBI_i*J_hUY+#k2Z7

It is the fall of 2021. [qh]

oA6,JtkaC.

现在是2021年的秋天tbM_Uj|Y+gfOI4Z,q-。[qh]

PP)8e@p2rhj3

My aunt lives in a uniquely unlovely part of upstate New York, a dreary grayscape of strip malls and Pizza Huts and liquor stores.[qh]

c^geKnh)Xm*nQ8y08OYW

我姨妈住在纽约州北部一个不起眼的特别之地,那里是一片沉闷的灰色景象--布满单排商业街、必胜客和酒类商店T60GhuucVZYA0)33。[qh]

m,nffD%XHKV*EpGJ&[mb_NtbQpoBGC3Bh@N(9]pOtsy5l
重点单词   查看全部解释    
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
dreary ['driəri]

想一想再看

adj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的

联想记忆
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
cavern ['kævən]

想一想再看

n. 大洞穴 vt. 置于洞穴中,挖空

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。