People have returned to work and school here in China after the eight-day Mid-Autumn Festival and National Day holiday.
在为期八天的中秋节和国庆节假期后,中国民众已经返回工作岗位和学校。
The Chinese Ministry of Culture and Tourism says 826 million trips were made across China during this year's holiday, up 71.3 percent year-on-year.
中国文化和旅游部表示,在今年“双节”期间,全国共有8.26亿人次出行,同比增长71.3%。
Domestic tourism generated 753.4 billion yuan, or about 103 billion U.S. dollars revenue from September 29 to October 6,
从9月29日到10月6日,国内旅游业创造了7534亿元(约合1030亿美元)的收入,
and that's an increase of nearly 130 percent from last year and a rise of 1.5 percent from pre-pandemic levels in 2019.
这一数字相比去年增长了近130%,比2019年新冠肺炎大流行前增长了1.5%。
The Civil Aviation Administration from China said over 134,000 flights were carried out during the holiday,
中国民航局表示,假期期间共执行了超过13.4万架次航班,
a total of 17.1 million passengers traveled by air, averaging over 2 million passengers per day, up 12.7 percent compared to the same period in 2019.
乘飞机旅行的旅客总数达到了1710万人次,平均每天超过200万人次,比2019年同期增长12.7%。
Meanwhile, China's box office generated a whopping 2.7 billion yuan, or 375 million U.S. dollars in revenue.
与此同时,“双节”期间中国电影票房收入高达27亿元(约合3.75亿美元)。
More than 44,000 commercial performances across the country also generated 2 billion yuan, or more than 278 million U.S. dollars, marking a year-on-year growth of over 300%.
全国范围内共举行了超过4.4万场商业演出,创造了20亿元(逾2.78亿美元)的收入,同比增长超过300%。
Meantime, the eight-day holiday also sparked many consumer activities.
此外,此次为期八天的假期也带动了许多消费活动。
Tourism, hospitality, cultural and sports, and regular consumption all saw significant growth.
旅游、接待、文化体育、日常消费均显著增长。
Sales revenue and service consumption increased 20.9 percent compared to the same period last year, while goods consumption also rose 21.6 percent.
与去年同期相比,销售收入和服务消费增长了20.9%,商品消费也增长了21.6%。
Revenue generated by long-distance and overseas travel went up 170 percent from last year.
长途和海外旅游带来的收入相比去年增长了170%。
Cultural and sports consumption surged due to increased holiday demand and events, such as the Asian Games.
由于假期需求的增加和亚运会等活动的举办,文化和体育消费也有所激增。
Goods such as grocery, apparel, jewelry and home decor also saw a spike.
杂货、服装、珠宝和家居装饰等商品的价格也出现了飙升。