手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 热点话题听力 > 正文

"双节"旅游火爆 消费持续增长

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

People have returned to work and school here in China after the eight-day Mid-Autumn Festival and National Day holiday.

在为期八天的中秋节和国庆节假期后,中国民众已经返回工作岗位和学校。
The Chinese Ministry of Culture and Tourism says 826 million trips were made across China during this year's holiday, up 71.3 percent year-on-year.
中国文化和旅游部表示,在今年“双节”期间,全国共有8.26亿人次出行,同比增长71.3%。
Domestic tourism generated 753.4 billion yuan, or about 103 billion U.S. dollars revenue from September 29 to October 6,
从9月29日到10月6日,国内旅游业创造了7534亿元(约合1030亿美元)的收入,
and that's an increase of nearly 130 percent from last year and a rise of 1.5 percent from pre-pandemic levels in 2019.
这一数字相比去年增长了近130%,比2019年新冠肺炎大流行前增长了1.5%。
The Civil Aviation Administration from China said over 134,000 flights were carried out during the holiday,
中国民航局表示,假期期间共执行了超过13.4万架次航班,
a total of 17.1 million passengers traveled by air, averaging over 2 million passengers per day, up 12.7 percent compared to the same period in 2019.
乘飞机旅行的旅客总数达到了1710万人次,平均每天超过200万人次,比2019年同期增长12.7%。
Meanwhile, China's box office generated a whopping 2.7 billion yuan, or 375 million U.S. dollars in revenue.
与此同时,“双节”期间中国电影票房收入高达27亿元(约合3.75亿美元)。

QQ截图20231008114326.png

More than 44,000 commercial performances across the country also generated 2 billion yuan, or more than 278 million U.S. dollars, marking a year-on-year growth of over 300%.

全国范围内共举行了超过4.4万场商业演出,创造了20亿元(逾2.78亿美元)的收入,同比增长超过300%。
Meantime, the eight-day holiday also sparked many consumer activities.
此外,此次为期八天的假期也带动了许多消费活动。
Tourism, hospitality, cultural and sports, and regular consumption all saw significant growth.
旅游、接待、文化体育、日常消费均显著增长。
Sales revenue and service consumption increased 20.9 percent compared to the same period last year, while goods consumption also rose 21.6 percent.
与去年同期相比,销售收入和服务消费增长了20.9%,商品消费也增长了21.6%。
Revenue generated by long-distance and overseas travel went up 170 percent from last year.
长途和海外旅游带来的收入相比去年增长了170%。
Cultural and sports consumption surged due to increased holiday demand and events, such as the Asian Games.
由于假期需求的增加和亚运会等活动的举办,文化和体育消费也有所激增。
Goods such as grocery, apparel, jewelry and home decor also saw a spike.
杂货、服装、珠宝和家居装饰等商品的价格也出现了飙升。

重点单词   查看全部解释    
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。