Huawei shows off its latest products in a packed stadium amid expectations its battered smartphone business is making a comeback.
在一个座无虚席的体育馆里,在外界认为其遭受重创的智能手机业务正在卷土重来的预期中,华为展示了自己的最新产品。
The company started selling its flagship Mate 60 series last month, with reviews indicating 5G speed thanks to a Chinese chip.
上个月,该公司开始对外发售采用中国芯片、评测显示速度达到5G的旗舰产品Mate 60系列。
Huawei says it's working overtime and urgently producing as many as possible without giving more details.
华为表示,他们正在加班加点紧急生产尽可能多的产品,但在发布会上没有透露更多细节。
It's instead focusing on a new ultra thin tablet and the Harmony operating system.
相反,发布会主要聚焦于一款新的超薄平板电脑和鸿蒙操作系统。
"Our HarmonyOS 4.0, launched a month ago, has now been downloaded by more than 60 million users across smartphones and tablet devices."
“我们的鸿蒙4.0系统于一个月前推出,目前已有超过6000万用户在智能手机和平板电脑上下载。”
There's an outpouring of nationalistic pride, with the audience chanting "far, far ahead" throughout the showcase, referring to Huawei's cutting-edge technologies.
在产品展示过程中,现场观众高呼“遥遥领先”(指华为的尖端技术),民族自豪感深情流露。
Hong Kong movie star Andy Lau endorsed the philosophy of Ultimate Design, a high-end brand which includes a Mate 60 RS smartphone and a watch.
香港影星刘德华代言了华为高端品牌Ultimate Design非凡大师,该品牌包括了Mate 60 RS智能手机和一款智能手表。
"No matter where your starting point is and how many detours you have to make, as long as you persevere, you can become extraordinarily."
“不管你的起点在哪里,不管你要走多少弯路,只要你坚持不懈,总有一天你会变得非凡。”
Huawei has been at the center of China–U.S. tech rivalry.
华为一直处于中美科技的竞争中心。
Some observers consider the product launch as symbolic of China's defiance of U.S. restrictions.
一些观察人士认为,最新产品的发布象征着中国对美国限制的回击。
The Chinese telecoms giant is shifting its strategic direction to focus on artificial intelligence.
这家中国电信巨头正在将其战略方向转向专注于人工智能。
Rotating chairwoman Meng Wanzhou says the company is committed to building a computing backbone for China.
华为轮值董事长孟晚舟表示,华为将致力于打造中国算力底座。