手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

科罗拉多州解决住房危机的妙计(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
2O)ED~^S4SY^dp27pybGaC)]qem*7@E

Colorado is short an estimated 127,000 homes.[qh]
据估计,科罗拉多州短缺住房12.7万套vkkOe96=O2y;。[qh]
The Denver metro area alone is short nearly 70,000 homes. [qh]
仅丹佛市区就短缺近7万套-v=4&(t[YD~jo4S0b。[qh]
The housing shortage is the main driver of the region’s affordability crisis, and housing-policy experts—though they remain divided on many questions—are nearly unanimous in their belief that resolving it will require bringing many more homes to market. [qh]
住房短缺是造成该地区买不起房的主要原因,住房政策专家们——尽管他们在许多问题上仍存在分歧——几乎一致认为,解决这一问题需要向市场推出更多的住房Fvf0JnfF_h+))(k%]8Sk。[qh]
From 2012 to 2017, the region permitted only one new home for every 5.4 new jobs; over the same period, home prices in Denver jumped by 50 percent.[qh]
从2012年到2017年,该地区每新增5.4个工作岗位只允许新增一所住宅;同一时期,丹佛的房价上涨了50%xYXQ3!pc_jRoy!*W;sOe。[qh]
When someone who favors new development in theory opposes a specific project near where they live, we call them a NIMBY.[qh]
有些人在理论上支持新的开发,但却反对在他们居住地附近开发特定项目,我们称这类人为邻避主义者E4aY(3&Hm#-2H。[qh]
NIMBYism is regularly characterized as a case of revealed preferences: Talk is cheap, and support for policies in the abstract is worthless. [qh]
人们通常认为邻避主义存在一种公开的偏好:空谈无用,支持抽象的政策也无用4o[gga*EIPslMV[!。[qh]
Voting for a candidate who champions pro-housing policies is one thing; agreeing to new development in your neighborhood is another.[qh]
投票给支持住房政策的候选人是一回事;同意在自己家附近进行新开发则是另一回事u%90Tb=gxYbzmWCKMT!W。[qh]
Conflicting desires do not by themselves prove hypocrisy, however.[qh]
然而,相互冲突的愿望本身并不能证明这类人虚伪mlbPHYqxFp!qy].。[qh]
Some people really do want to see more housing in general, even if they don’t want construction next door. [qh]
有些人确实希望看到更多的普通住房,即使他们不希望自家隔壁有建筑&g|Lrw*4)xQIft5B。[qh]
The problem is that the local institutions charged with land-use decisions are attuned to parochial complaints, not large-scale needs.[qh]
问题在于,负责土地使用决策的地方机构只听到了小范围的诉求,而忽视了大规模的需求g8c=yJAXr~bi~U6|。[qh]
The level of government at which we choose to resolve a conflict shapes public opinion and the eventual outcome. [qh]
我们选择解决冲突的政府级别会影响公众舆论和最终结果Qn4Dr_];A8qFJ=WQ8。[qh]
The same question posed at a town hall, at a county-council meeting, in the governor’s office, or by Congress will not be answered the same way in each venue. [qh]
在市政厅、县议会会议、州长办公室、国会提出相同的问题,因场所不同,得到的回答也不同5R8!.(_iOMnLk+)nx。[qh]
The tools available, the norms of debate, and the architecture of accountability change drastically from place to place. [qh]
可用工具、辩论准则以及问责制的架构也因地而异goeQwFc=B(LJ。[qh]
Americans believe that housing is a local issue. [qh]
美国人认为住房是地方问题PgNxgBqy7_VSdOI。[qh]
And it is a local issue. But it is also a regional issue, a state issue, and a national issue. [qh]
住房是一个地方问题2ZQq+nXzzS]nkA。但住房也是一个地区的问题,一个州的问题,一个国家的问题[Rwn*(Nl=G|NTLbaN[。[qh]
By restricting the debate to the hyperlocal level, we’ve blocked out our big-picture values.[qh]
通过将辩论限制在特定小区域内,我们已经屏蔽了全局观-%5RkEqb!KMLAj;X8^。[qh]
Across metro areas, in states led by Democrats and Republicans alike, the same pattern emerges: Local governments decide what gets built and where, and they use that power to ban multifamily housing, entrench economic segregation, and perpetuate a national affordability crisis.[qh]
无论是在民主党还是共和党领导的州,城市区域都出现了同样的模式:地方政府决定在哪里建造什么,然后利用这种权力禁止多户住宅建设,巩固经济隔离,使全国买不起房的危机永久化s!*puH]GREwyz。[qh]

D8C;xNZ;fqxzf+1xw8)uECaCSA[9xn*]~;uyykGdmb4
重点单词   查看全部解释    
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
hypocrisy [hi'pɔkrəsi]

想一想再看

n. 伪善

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
perpetuate [pə'petjueit]

想一想再看

vt. 使永存,使不朽

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 决定之事,决心,坚决
vt. 决定,解决

联想记忆
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。