The 2023 versions of Chinese standard maps were released by the Ministry of Natural Resources Monday.
本周一,自然资源部发布了2023年版中国标准地图。
Eleven Chinese Internet giants also pledged to support an initiative to use standard maps in a responsible way.
11家中国互联网巨头还承诺支持一项以规范的方式使用标准地图的倡议。
"With the development of the Internet, artificial technology and big data,
“随着互联网、人工智能技术和大数据的发展,
the forms and contents of maps have been expanded to meet users in different purposes, from traditional paper maps or the globe, to navigation maps and even driverless car maps.
地图的内容和表现形式都得到了扩展,从传统的纸质地图、地球仪,到导航电子地图、甚至是自动驾驶汽车地图,以满足不同用途的用户。
We must enhance regulations because if errors happen, it will have serious consequences.
我们必须加强监管,因为一旦出现问题,后果将非常严重。
We welcome internet companies involvement in this initiative, and it will lead more companies to use maps in a responsible way."
我们欢迎互联网公司参与这一倡议,这将引导更多公司以规范的方式使用地图。”
A map exhibition was held Monday in Deqing, Zhejiang Province, to raise people's awareness of national surveying and mapping technology and application.
周一,浙江德清举行了一场地图展览活动,以此提高人们对国家测绘技术和应用的认识。
A hand-drawn map competition was also held among Chinese children.
此外还有一场中国少儿手绘地图大赛。
"Through this activity, we hope we can raise children's awareness of national territory and sovereignty. We hope this can be part of their patriotic education."
“通过这次活动,我们希望能够提高孩子们对国家领土和主权的意识。我们希望这能成为他们爱国主义教育的一部分。”
This week is set as China's promotion week for national map consciousness.
本周被设立为中国国家版图意识宣传周。
Throughout the week, officials hope to show the public how maps can be used in a more responsible way,
在整个一周的时间内,政府工作人员希望向公众展示如何以更规范的方式使用地图,
and they also vow to improve mapping services to better support the real economy in the digital area.
并承诺要改善地图服务,以更好地支持数字领域的实体经济。