In a move aimed at growing the bloc's clout, leaders of the BRICS group have decided to invite six new countries to become members of the group, South African President Cyril Ramaphosa said on Thursday.
南非总统西里尔·拉马福萨周四表示,为了扩大集团的影响力,“金砖国家”领导人举行了会议,决定邀请六个新国家加入“金砖国家”集团。
"We have decided to invite the Argentine Republic, the Arab Republic of Egypt, the Federal Democratic Republic of Ethiopia,
“我们决定邀请阿根廷共和国、阿拉伯埃及共和国、埃塞俄比亚联邦民主共和国、
the Islamic Republic of Iran, the Kingdom of Saudi Arabia and the United Arab Emirates to become full members of BRICS.
伊朗伊斯兰共和国、沙特阿拉伯王国、阿拉伯联合酋长国成为‘金砖国家’正式成员。
The membership will take effect from the 1st of January 2024."
成员资格将于2024年1月1日正式生效。”
Expansion could also pave the way for dozens of interested countries to seek admission to BRICS, which is currently made up of Brazil, Russia, India, China and South Africa.
此次扩员也可能为其他数十个感兴趣的国家寻求加入“金砖国家”铺平道路,“金砖国家”目前由巴西、俄罗斯、印度、中国和南非五国组成。
On Thursday, Russian President Vladimir Putin told the BRICS summit that Moscow intends to deepen ties with African countries,
周四,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在金砖国家峰会上表示,莫斯科方面打算加深与非洲国家的关系,
and that it would remain a reliable partner for food and fuel supplies.
俄罗斯仍是非洲国家粮食和能源供应方面可靠的合作伙伴。
The debate over enlargement has topped the agenda at the three-day summit taking place in Johannesburg.
此次在约翰内斯堡举行的为期三天的峰会上,关于扩员的讨论成为了首要议题。
And while all BRICS members publicly expressed support for growing the bloc, there were divisions among the leaders over how much and how quickly.
虽然所有“金砖国家”成员国都公开表示支持扩大这个集团,但领导人之间在扩员多少成员国和扩员速度上存在分歧。
Indian Prime Minister Narendra Modi said the bloc's expansion should be an example to other global institutions founded in the 20th century that have become outdated.
印度总理纳伦德拉·莫迪表示,该集团的扩张应该成为于20世纪成立的、其他已经过时的全球机构的榜样。