手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

114期|企业里无处不在的仪式(下)

来源:经济学人 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Standard rites of this sort can evolve into company-specific ones.

这类标准仪式可以演变为公司特有的仪式。

Amazon has attached a copy of its very first letter to shareholders, from 1997, to every one it has published since as a way of demonstrating that an underlying ethos endures even as the world around it changes.

亚马逊公司在发布的每一封致股东的信中,都附上了来自1997年的第一封致股东的信的副本,以此表明即使周围的世界在变化,公司的根本精神也会坚守不变。

Rituals are also used as a way of building culture and team spirit. The financial industry has a long-established custom of giving “tombstones” out to clients and bankers when a transaction closes.

仪式也被用于建立企业文化和团队精神。金融业有一个由来已久的习俗,即在交易完成时向客户和银行家发放“墓碑”。

The original tombstones were ads in newspapers, so called because they were laid out in a way that resembled gravestone inscriptions.

最初的“墓碑”是报纸上的广告,之所以叫“墓碑”,是因为它们的排版和墓碑铭文很像。

The modern versions are sometimes known as “deal toys”. Lucite may not have much intrinsic value but the ritual survives as part-reward, part-commemoration, part-brag.

现代的墓碑有时也被称为“交易玩具”。这种树脂做的墓碑本身可能没有太多价值,但这个仪式既作为奖励,又作为纪念,也作为自夸而存在。

Plenty of firms have less involved celebratory rites, like ringing bells or banging gongs when they hit certain sales milestones.

许多公司的庆祝仪式没有这么复杂,比如当他们达到某个销售额里程碑时,只是敲钟或敲锣。

Even simple rituals can encourage a sense of community and purpose among employees.

即使是简单的仪式也能鼓励员工形成集体意识和使命感。

A paper published in 2021 by Tami Kim of the University of Virginia and her co-authors asked volunteers to participate in a set of physical movements before starting out on a brainstorming exercise.

弗吉尼亚大学的塔米·金和她的合著者在2021年发表了一篇论文,要求志愿者在开始头脑风暴练习之前一起做一套身体动作。

Some looked at each other during this warm-up and others did not. The people who maintained eye contact rated the subsequent brainstorming as more meaningful.

在这个热身过程中,一些人互相看着对方,另一些人则没有。保持眼神交流的人认为随后的头脑风暴更有意义。

But turning everything into a ritual also risks being tiresome. The only thing worse than an unnecessary meeting is an unnecessary meeting with stretching beforehand.

但是把一切都变成一种仪式也有可能令人厌烦。比不必要的会议更糟糕的,只能是在不必要的会议开始之前还要伸展一下身体。

Hosting colleagues at a regular meal and calling it “Fabulous Friday” is going to be most appealing to those who would otherwise be having a “Friendless Friday”.

招待同事吃一顿普通晚餐,然后将其称为“美妙的星期五”,这对那些原本会过一个“没朋友的星期五”的人来说才最有吸引力。

And one person’s ritual is another person’s ordeal. Ms Kim’s paper mentions a digital agency that holds regular sessions in which employees share personal stories about moments that changed their lives.

而且一个人的仪式可能是另一个人的折磨。金女士的论文提到了一家数字机构,该机构定期举行分享会,让员工们分享改变他们人生的时刻和个人故事。

This is indeed a ritual, but so is hanging, drawing and quartering. If there is a golden rule of corporate ritual, it is that it should make people feel as if they belong.

这确实是一种仪式,但绞刑、车裂也是一种仪式。如果说公司仪式有什么金科玉律的话,那就是仪式应该让人们感觉他们属于这里。

重点单词   查看全部解释    
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隐含的

联想记忆
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
unnecessary [ʌn'nesisəri]

想一想再看

adj. 不必要的,多余的

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
ethos ['i:θɔs]

想一想再看

n. 民族精神,道德风貌,思潮信仰

 
intrinsic [in'trinsik]

想一想再看

adj. 固有的,内在的

联想记忆
evolve [i'vɔlv]

想一想再看

v. 进展,进化,展开

联想记忆
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。