手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

中国传统节日七夕节

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The seventh day of the seventh lunar month is Qixi, widely regarded as China's Valentine's Day.

农历七月初七是七夕节,该节日被普遍认为是中国的情人节。
Many different stories lay claim to being the origin of the festival, but one version is most popular and accepted.
许多不同的故事都号称是这个节日的起源,但有一个版本是最受欢迎、也是被人们广为接受的。
The Weaver girl was a fairy who weaved rosy clouds in the sky.
织女是一名在天上编织彩霞的仙女。
She became tired of the boring immortal life and decided to descend to the mortal world.
她厌倦了无聊的仙界生活,决定下凡。
She met and fell in love with a cowherd.
随后她遇到并爱上了一位牛郎。
The Jade Emperor strongly objected to the couple's union and forcibly separated them by the Milky Way,
玉皇大帝非常反对这对夫妇的结合,并强行用银河将他们分开,
leaving them torn apart by the galaxy and only allowing them to meet once a year.
让他们居住在银河两边,每年只能见一次面。
Despite that, the distance could not stop their love for one another.
尽管如此,距离并不能阻止他们对彼此的爱。
They still love each other and look forward to meeting once a year on the seventh day of the seventh lunar month.
他们仍然彼此相爱,并期待着每年农历七月初七的见面。
On the brighter side, the tragedy of the Cowherd and the Weaver Girl could not happen in modern China.
从好的方面来看,牛郎织女的悲剧是不可能发生在现代中国的。
With the development of high-speed railways, lovebirds no longer have any difficulty reuniting even if there are many miles apart.
随着高铁的发展,即使相隔千里,情侣们的见面也不再是什么困难的事情。
The convenience and efficiency of modern travel have shortened the "galactic distance" between couples.
现代出行的便利和高效,缩短了情侣之间的“银河距离”。

QQ截图20230821151942.png

On Qixi, more and more young people are going on dates and exchanging gifts to express their affection.

在七夕这一天,越来越多的年轻人通过约会和交换礼物来表达自己的爱意。
This in turn gave rise to a unique Qixi economy.
这就形成了独特的七夕经济。
Long queues are also often formed at the gate of the Civil Affairs Bureau, where couples rush to register for marriage when love is in the air.
民政局门口也经常排起长队,情侣们会在空气中都充满爱情味道的这一天,争相登记结婚。
This is because Qixi carries with it a symbolic meaning, choose your own love and remain faithful for life.
这是因为七夕有一种良好的寓意,婚姻自主,忠贞不渝。
More than 2,000 years ago, Qixi also known as "the Begging Festival".
两千多年前,七夕又被称为“乞巧节”。
In ancient China, women would visit their close friends and worship the Weaver Girl on the seventh day of the seventh lunar month,
在中国古代,妇女们会在农历七月初七拜访闺中密友,并拜祭织女,
praying they could become as clever as the weaver girl and find their faithful lover.
祈祷她们能像织女一样心灵手巧,并获得忠贞的爱情。
In traditional Chinese marriage, women who pray for dexterity often devote all their energies to family life.
在传统的中国婚姻中,祈求灵巧的女性通常会把全部精力投入到家庭生活中。
However, times have changed as has the role of women.
不过,随着时代的变化,女性的角色也发生了改变。
A more diversified social role enables women in China to pursue their love courageously and no longer be bound to domestic life like the Weaver Girl.
更加多元化的社会角色,使中国女性能够勇敢地追求自己的爱情,不再像织女那样被束缚在家庭生活中。

重点单词   查看全部解释    
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
symbolic [sim'bɔlik]

想一想再看

n. 代号 adj. 象征的,符号的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
register ['redʒistə]

想一想再看

v. 记录,登记,注册,挂号
n. 暂存器,记

联想记忆
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
weaver ['wi:və]

想一想再看

n. 织布者,织工

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。