The resumption of group tours announced by China's Culture and Tourism Ministry on Thursday was China's third batch of countries to receive approval.
周四,中国文化旅游部宣布了第三批恢复出境旅游团的国家名单。
The first list, approved in January, included 20 countries, such as Thailand, Russia, Cuba and Argentina following a three-year hiatus due to the pandemic.
在因疫情中断了三年之后,第一批获准的国家名单于今年1月公布,其中包括了泰国、俄罗斯、古巴和阿根廷等20个国家。
The second batch, in March, included 40 countries, among them, Nepal, France, Portugal and Brazil.
今年3月获准的第二批国家有40个,其中包括尼泊尔、法国、葡萄牙和巴西。
With the latest additions, China has resumed outbound group travel to 138 countries and regions, including the UK, the US, Germany and South Korea.
加上最新获准的这一批,中国目前已经恢复了前往138个国家和地区的出境组团游,包括了英国、美国、德国和韩国。
The revival of China's outbound tourism is poised to breathe renewed vigor into the global travel market.
中国出境游的复苏将为全球旅游市场注入新的活力。
According to global consultancy firm McKinsey & Company, China boasted the world's largest outbound tourism sector in 2019,
根据全球咨询公司麦肯锡的数据,2019年,中国拥有世界上最大的出境游市场,
with Chinese citizens embarking on 155,000,000 journeys and accounting for 25% of global tourism spending.
该年中国公民出境游人数达到1.55亿人次,占全球旅游消费的25%。
As global tourism charts gradually show a return to pre-pandemic levels, popular travel destinations are eagerly anticipating the return of Chinese tourists.
随着全球旅游业逐渐恢复到疫情前的水平,一些热门旅游目的地热切期待着中国游客的回归。
The World Travel Tourism Council anticipates that the tourism sector will surpass the highs of 2019 by the end of 2024.
世界旅游及旅行业理事会预计,到2024年底,旅游业将超过2019年时的历史高点。