No wonder some heirs decide to hold on to their shareholdings, perhaps a board seat, but pursue a career elsewhere. Not all Waltons work for Walmart; it is hard to find Hoffmanns among executives at Roche, the Swiss drugmaking giant founded by their forebear in 1896.
难怪一些继承人决定保留他们的股份或董事会席位,但在其他地方追求事业。并不是所有的沃尔顿家成员都在沃尔玛工作,在罗氏的高管中也很难找到霍夫曼家的人,罗氏是一家瑞士制药巨头,由霍夫曼家的祖辈于1896年创立。
They thus avoided being accused of belonging to the “lucky sperm club”, as Warren Buffett calls those who might well possess the managerial skills to lead a large organisation but never had to jump through the same hoops as everyone else.
这些人因此免于被指责属于“幸运精子俱乐部”,沃伦·巴菲特称这些人可能完全具备领导一个大型组织的管理技能,但不必像其他人那样吃同样的苦头。
Hilton and Marriott, two of the world’s biggest hotel chains, as well as Lego, a toymaking giant, are examples of companies which did not produce a strong successor and eventually ended up in the hands of professional managers.
希尔顿和万豪这两家世界上最大的连锁酒店,以及玩具制造巨头乐高,都是没有培养出强有力的继承者,最终公司由职业经理人掌管的例子。
For those who nevertheless decide to take an active role in the family business, it does not have to be a poison. Some of the logic that historically made family firms de rigueur continues to stand.
对于那些仍然决定在家族企业中发挥积极作用的人来说,家族企业不一定是毒药。过去曾让家族企业符合社会习俗的一些逻辑如今依然成立。
For example, designated heirs—like Mr Arnault’s five children, all of whom now run parts of LVMH—are groomed early on, so by the time they are ready to take over they have already acquired some industry knowledge by osmosis.
例如,指定的继承人--就像阿尔诺的五个子女,现在都管理LVMH的部分业务--很早就要培养好,这样当他们准备接手时,他们已经耳濡目染地获得了一些行业知识。
At the personal level, work is not solely about money but also about empowerment and prestige. Your name on the door may bestow a sense of purpose. Preserving the legacy of an empire can be rewarding, so long as the heir displays passion and persistence.
在个人层面,工作不仅仅关乎金钱,还关乎赋权和声望。门上印着你的名字,这可能会给人一种使命感。只要继承人表现出激情和坚持不懈,保护帝国的遗产就会带来回报。
They can probably forget being one of the gang when it comes to office gossip, but they can earn their colleagues’ and subordinates’ respect with modesty and hard work. The serious heir knows that showing up simply because it is easier than venturing out on their own doesn’t cut it.
当谈论办公室八卦时,他们可能会忘记自己是家族的一员,但他们可以通过谦虚和努力工作来赢得同事和下属的尊重。严肃的继承人知道,仅仅因为出现在自家公司比外出打拼容易就留在自家公司,这并没有想象中的美好。
Ultimately, being entrusted with a business by people who share your DNA is something you ought to earn, not expect.
归根结底,受到和你有共同基因的人的委托,而去经营一家企业,这应该是你努力赢得的,而不是凭空期望的。
As the adage goes, “A family business is not a business you inherit from your parents, it is a business you borrow from your children.”
正如谚语所说:"家族企业不是你从父母那里继承来的企业,而是你从子女那里借来的企业。"
Disregard for this nugget of wisdom is what makes “Succession” such riveting television—and Waystar Royco so dysfunctional.
《继承之战》如此精彩以及剧中的威士达传媒集团如此崩坏的原因就在于对这一智慧的漠视。