A rough patch for the first dog, Commander Biden, over a string of newly disclosed biting incidents involving Secret Service agents and officers.
由于最近披露的一系列“特勤局特工和官员被咬”事件,“第一狗狗”、拜登的爱犬“司令”这段日子并不好过。
"The first family is working through ways to make the situation better for everyone."
“‘第一家庭’正在尽力让所有人的情况得到妥善处理。”
Commander is a nearly 2-year-old German Shepherd, often spotted on the White House grounds or with his people, including the president.
“司令”是一只快两岁的德国牧羊犬,经常被拍到出现在白宫的院子里,或者被拍到和他的家人--包括拜登总统--在一起。
A conservative group, Judicial Watch, sued the Department of Homeland Security to obtain internal Secret Service records related to dog bites,
此前,保守派组织“司法观察”起诉了国土安全部,要求获得特勤局内部与狗狗咬伤有关的记录,
and found 10 instances between October of last year and January.
并发现了发生在去年10月至今年1月间的10起此类事件。
From a November 3rd email, "One time in the upper right arm and a second bite on the officer's thigh.
其中,去年11月3日的一封邮件中这样写道:“第一口咬在特勤局人员右臂上,第二口则咬在大腿上。
The White House medical unit made the decision to have the officer transported to the hospital."
白宫医疗部门决定将这名特勤局人员转送至医院。”
A week later, a memo describes, "While first lady Jill Biden was walking him in the Kennedy Garden, the officer was bitten on the left thigh."
一周后,一份备忘录描述道:“当第一夫人吉尔·拜登在肯尼迪花园陪‘司令’散步时,一名特勤局人员的左大腿被咬伤。”
The Secret Service says it takes employee safety extremely seriously, and dog bites are treated like any other workplace injuries.
特勤局表示,他们非常重视员工的安全,并将被狗狗咬伤等同于其他工伤。
The White House added leash rules and more training.
此外,白宫方面增加了关于拴狗绳的规定,以及更多与狗狗有关的训练。