手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

未来二十年你能住在哪里?

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Mohammadpur has always had a unique relationship with the weather.

穆罕默德布尔与天气总是有一种特别的关系。
Located at the mouth of the Bay of Bengal, this coastal village was built on top of the Meghna River delta.
坐落在孟加拉湾的河口,这个沿海小镇建于梅克纳河三角洲之上。
Deltas are a kind of landmass formed when sediment carried by rivers is deposited where that river meets a larger body of water.
三角洲是河流流入海洋时,因所携带泥沙大量沉积,逐渐发展成的冲积平原。
River deltas are incredibly fertile ecosystems capable of supporting abundant agriculture and marine life.
河流三角洲有着非常富饶的生态系统,足以支持大量的农作物与海洋生物。
However, their borders gradually change as rivers bring more sediment in and storms wash sediment away.
但是由于河流携带更多的沉积物,同时风暴冲刷走沉积物,导致边界的变化。
The residents of Mohammadpur are well accustomed to managing the ebbs and flows of this ever-shifting landscape.
穆罕默德布尔的居民已经适应了与这个不停变化的景观并存。
But lately, an abundance of intense cyclones have caused frequent flooding that impedes farming and fishing.
但是最近大量的强旋风导致了频繁的洪水,阻碍了农业与捕鱼。
These floods also erode the coastline, allowing later storms to wipe away land altogether.
这些洪水腐蚀了海岸线,让后续的风暴冲刷走整块地。
Since 2000, the Meghna River has overtaken the coastline by 2.5 kilometers, forcing many villagers to move inland or to nearby cities.
自2000年起,梅克纳已经超过海岸线2.5千米,大量村民被迫搬到内陆或临近的城市。
Mohammadpur isn't the only place where erratic weather is impacting people's mobility.
穆罕默德布尔并不是唯一一个因为受恶劣天气而影响人们迁徙能力的地方。
Repeated typhoons in the Philippines have displaced thousands from their homes.
菲利宾反复的台风导致数千人无家可归。
In Fiji, the government is already moving many coastal villages inland to get ahead of predicted land loss.
在斐济,政府已经在准备将海滨村庄迁移内陆,避免未来的土地流失。
And in the United States, melting permafrost is causing chunks of the Alaskan coastline to erode. In some ways, this is nothing new.
在美国,融化的永冻层导致了阿拉斯加海岸线的腐蚀。某种程度上,这不是新鲜事。
Humanity has always adapted to changing weather and moved to regions that best support cultural lifestyles and livelihoods.
人类总是可以适应多变的天气,并且迁移到可以最好的支持文化习性和生机的地方。
However, scientists agree that this rise in extreme weather is a by-product of Earth's rapidly changing climate.
即便如此,科学家们认为地球快速的天气变化导致了更多的极端天气。
Global warming increases the frequency and intensity of storms, flooding and drought, while also melting polar ice caps and raising sea levels.
全球变暖加剧了风暴,洪水和干旱的频率与强度,还导致了融化极地冰川和升高海平线。
These factors are changing the environment much faster than they have in the past.
相较过去,这些因素在更快地改变环境。

QQ截图20230724102951.png

Even for communities with the resources to take action, the variable pace and nature of these changes makes them difficult to adapt to.

即便对于那些有资源去行动的群体,这些改变多变的速度与本质使他们很难去适应。
And the vulnerable populations most impacted by climate change are often those least responsible.
那些最被气候变化所影响的弱势群体往往责任是最小的。
Many facing climate mobility live in farming and fishing communities in countries that generate dramatically fewer emissions than their larger counterparts.
很多被气候多变所影响的人居住在农业和捕鱼的群体,这些国家相较于同行生产显著低的排放量。
Bangladesh is one such country. The nation has a unique combination of low-lying geography and heavily populated coastal regions.
孟加拉国就是这样的国家。这个国家由独特的低洼地理和人口密集沿海区域的组成。
Most of these vulnerable coastal families, like those in Mohammadpur, don't want to abandon their homes and livelihoods.
大多数弱势沿海家庭,和穆罕默德布尔一样,不希望抛弃他们的家与生计。
And for others, leaving Bangladesh isn't financially practical.
对于其他人来说,离开孟加拉国在经济上是不现实的。
So to stay with their communities, many have moved a few meters inland and built more resilient homes on higher ground or elevated stilts.
为了可以和他们的群体在一起,很多需要向内陆迁移,并在更高的地方建造结实的房屋。
Others have tried to buy land on newly emerging islands in the delta, while some have sent family members to find work in nearby cities.
其他人尝试在新起的三角洲内陆购买陆地,与此同时很多人将家庭成员送到邻近的城市寻找工作。
A handful of individuals might even cross international borders, if they have family, friends, or work connections on the other side.
很多人甚至跨越了国际边界,如果在另一边有他们的家庭,朋友,或者工作联系。
But many of the residents who've left are eager to return home.
但是很多离开的居民都迫切的想要回家。
Unfortunately, it's unclear when weather extremes will die down,
不幸的是,还不确定极端天气什么时候会停止,
and the government has repeatedly delayed projects to build concrete embankments that would prevent further erosion.
并且政府一直拖延了修建可以防止腐蚀的河坝的项目。
In other parts of the world, people couldn't move inland even if they wanted to.
在世界的其他地方,即便人们想向内陆迁移也不可行。
The low-lying Pacific Island nations of Kiribati and Tuvalu are only 811 square kilometers and 26 square kilometers, respectively;
低洼的太平洋岛国基里巴斯和图瓦卢分别占地面积只有811平方千米和26平方千米。
so migration would mean moving to a different country altogether.
所以迁移将代表搬到了一个完全不同的国家。
Instead, their governments and citizens have united in physically, legally, and politically fortifying their countries.
取而代之,这些政府和公民在行动上,法律上和政治上团结一致去保卫他们的国家。
Island residents are planting coastal mangrove forests,
岛民们在种植沿海红树林,
and building up low-lying areas of land with dredged sand to shield themselves against storms and rising sea levels.
并且用疏浚砂建造低洼地区,以防风暴和海平面上升。
And the islands' governments have repeatedly lobbied on the global stage for countries with the highest emissions to reduce pollution and take responsibility for climate change.
这些岛屿政府反复地在全球游说那些造成高排放量的国家,让他们减少污染,并且为气候变化负责。
The challenges facing each coastal community are unique,
这些沿海群体所面临的挑战是特殊的,
and the diversity of the people's experiences can make climate mobility a difficult phenomenon to measure and define.
并且人们多样的经历会让气候多变难以衡量与定义。
But as new communities are endangered by extreme weather, it's more important than ever to listen to those on the front lines of this crisis.
但是当更多的群体被极端天气所危害,我们比任何时候都应该听从那些站在危机前线的人。

重点单词   查看全部解释    
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
abundant [ə'bʌndənt]

想一想再看

adj. 丰富的,充裕的

联想记忆
resilient [ri'ziliənt]

想一想再看

adj. 适应力强的,有弹力的

 
erosion [i'rəuʒən]

想一想再看

n. 腐蚀,侵蚀

联想记忆
intensity [in'tensiti]

想一想再看

n. 强烈,强度

 
inland ['inlənd]

想一想再看

adj. 内陆的,国内的
adv. 内陆地

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。