The Fashion for Passion: The pitfalls of loving your job a little too much
热爱工作的风尚:过于热爱工作的陷阱
Back in the dim and distant past, job candidates had interests or hobbies. Those interests could be introspective: reading a book was a perfectly acceptable way of spending your spare time.
在遥远模糊的过去,求职人有自己的兴趣或爱好。这些兴趣可以是内省的:阅读是一种完全可以接受的消遣方式。
No longer. Today you will probably be asked if you have a “personal passion project”, and the more exhausting your answer sounds, the better.
如今可不行了。现在,你可能会被问到是否有“个人爱好项目”,你的回答听起来越累人越好。
Go white-water rafting, preferably with orphans. Help build motorway crossings for endangered animals. If you must read, at least do so in the original.
玩漂流,最好是和孤儿一起。帮濒危动物在高速公路修建安全通道。如果非要阅读,至少该读原版书。
Passion is becoming a staple for workplace success. A new piece of research from Jon Jachimowicz and Hannah Weisman of Harvard Business School includes an analysis of 200m job postings in America.
热爱正在成为职场成功的主要因素。哈佛商学院的乔恩·杰希奥维茨和汉娜·魏斯曼的一项新研究对美国2亿条招聘信息进行了分析。
It finds that the number which explicitly mention “passion” rose over time, from 2% in 2007 to 16% in 2019.
研究发现,明确提到“热爱”的招聘信息数量随着时间的推移而增加,从2007年的2%上升到2019年的16%。
Career websites offer helpful advice on how to come across as passionate about deeply ordinary pursuits. Here is a suggestion from one site on how to talk to prospective employers about putting things into an oven.
求职网站提供了一些有用的建议,教你如何用非常普通的爱好给人留下一个你充满热情的印象。以下是一家网站的建议,关于如何与潜在雇主谈论怎样将食物放进烤箱。
“I love the process of researching new recipes and testing them out. I’ve been writing up my experiences with baking for the past three years…I’m very detail-oriented, and love the scientific aspects of baking.
“我喜欢研究新食谱并去尝试的过程。过去三年里我一直都有记录烘焙经验…我非常注重细节,喜欢研究烘焙的科学原理。
However, I’m also a very social person, and use my baking as a chance to get together with friends and family.” Do not say: “I just really like cake.”
但我也是一个非常喜欢社交的人,利用烘焙这个契机常和朋友家人相聚。” 不要说:“我就是真的很喜欢蛋糕。”
Once inside an organisation, passion for the job also seems to be a good way to get ahead.
进入一个组织后,热爱工作似乎也是脱颖而出的好方法。
Another paper by Mr Jachimowicz, along with Ke Wang of Harvard Kennedy School and Erica Bailey of Columbia Business School, found that employees who were regarded as more passionate than their peers got more positive feedback as well as more promotion and training opportunities.
杰希奥维茨与哈佛大学肯尼迪学院的王可(音译)、哥伦比亚商学院的艾丽卡·贝利共同撰写的另一篇论文发现,被认为比同事更有激情的员工会得到更多的积极反馈,以及更多的晋升和培训机会。
Other research has found that workers who cry at work are more highly regarded if they attribute these displays of emotions to caring too much.
其他研究发现,在工作中哭泣的员工会得到更高的评价——如果这些情绪的表现是因为太过在乎工作。
On the surface the fashion for passion makes sense. Better, surely, for an employee to be enthused than not. Most workers want to do a job they love; most companies want a workforce that is committed and motivated.
从表面上看,流行讲热爱是有道理的。员工热情一点总比不热情要好。大多数员工想做喜欢的工作,大多数公司想要尽心尽力、积极进取的员工。
The case for unbridled energy is particularly strong for certain types of companies. There is a reason why startups do not embrace the cult of the occasionally interested founder.
对于某些类型的公司来说,想要精力无限的员工是格外合理的。初创公司不接受偶尔有兴趣的创始人不是没有原因的。