Sales would eventually top $2.5 billion, enough for Carpoff to fly by private jet and purchase a baseball team, more than a dozen houses, and a collection of muscle cars looked after by a guy named Bubba.[qh]
销售额最终超过25亿美元,足够让卡波夫坐上私人飞机,也足够他买下一支棒球队,十几套房子,以及由一位名叫布巴的人照管的一系列肌肉车
Onstage at a company Christmas party, as he neared the peak of his spectacular ascent, Carpoff celebrated the way he often did: with another tequila.[qh]
在公司的圣诞派对舞台上,当卡波夫接近自己辉煌的上升高峰时,他用他以前常用的方式庆祝: 再喝一杯龙舌兰酒
“Fill that fucker up,” he said as an executive poured him a glass of Herradura Silver, with a stack of limes on the side. “All the way to the top.”[qh]
“把酒满上,”他说着,一位高管给他倒了一杯Herradura Silver牌的龙舌兰酒,边上还有一摞酸橙汁
Carpoff had lived almost his whole life in the small city of Martinez, on Northern California’s industrial Carquinez Strait—“the place,” he liked to joke, “where the sewer meets the sea.”[qh]
卡波夫几乎一辈子都生活在北加州工业中心卡奎內茲海峡的小城市马丁内斯——他喜欢开玩笑,说“这个地方是下水道与大海交汇的地方
His childhood home, about a mile from the city’s Shell Oil refinery, overlooked a biker bar, which Carpoff described as a hangout for marauding Hell’s Angels. [qh]
卡波夫儿时的家距离该市的壳牌炼油厂大约一英里,从那里可以俯瞰一家摩托车酒吧,卡波夫称那里是抢劫黑帮的聚集地
“We seen things as a kid that a kid just shouldn’t see,” he recalled in footage that DC Solar’s videographer, Steve Beal, played for me. [qh]
“DC太阳能”的摄像师史蒂夫·比尔为我播放了一段视频
“Fights, stabbings, shootings, prostitution—all kinds of just really crazy stuff.” [qh]
“打架、捅人、枪击、卖淫——所有这些都是非常疯狂的事情
Jeff’s mother, Rosalie, remembered the bar as at worst a little noisy. [qh]
杰夫·卡波夫的母亲罗莎莉记忆中那所酒吧顶多就是有点吵
But her son was always a storyteller, she told me, prone to embellishment “to make people feel sorry for him or laugh.”[qh]
她告诉我,她的儿子一直擅长讲故事,喜欢添油加料,“让人们为他难过或大笑”
Rosalie worked three jobs to support Jeff and his older sister. (She and his dad, Ken, divorced when Jeff was 3.) [qh]
罗莎莉打三份工来养活杰夫和他的姐姐
But Jeff couldn’t wait to make money of his own.[qh]
杰夫迫不及待地想要自己赚钱
As a boy, he polished used tires for 10 cents apiece, fixed junk cars, and stocked shelves at the corner liquor mart.[qh]
小时候,他擦旧轮胎,只为挣10美分,修理报废汽车,在街角的酒市上货
For fun, he popped wheelies in his truck in the Alhambra High School parking lot, splattering mud on teachers’ cars.[qh]
在阿尔罕布拉高中的停车场,为了好玩,他开着自己的卡车炫技,将前轮抬离地面,把泥溅到老师们的车上
After graduation, state officials rapped him for mishandling hazardous materials at a garage he’d opened.[qh]
毕业后,州政府官员斥责他在自己开的车库里违规处理有害物质
Jeff had a meth addiction, which made things worse, and soon he was selling the drug to pay debts to dealers, he told people.[qh]
杰夫曾对冰毒上瘾过,这让情况恶化,他告诉人们,很快他就开始卖毒品还毒贩的债
“I was getting phone calls threatening me because he owed money,” Rosalie said.[qh]
“我经常接到威胁我的电话,因为他欠钱,”罗莎莉说
His luck seemed to turn after he married Paulette Amato, his high-school sweetheart. [qh]
在他与高中恋人波莱特·阿马托结婚后,他的运气似乎有所好转
She had helped him get clean, and around 2002, in a little garage on a Martinez backstreet, they opened an independent repair shop called Roverland USA. [qh]
她帮助他戒毒,2002年左右,他们在马丁内斯后街的一个小车库里开了一家独立的维修店,店名叫Roverland USA
Customers came from across the Bay Area for the artful shortcuts Jeff took to fix Land Rovers on the cheap.[qh]
顾客们从旧金山湾区赶来维修,因为杰夫会耍小聪明、走捷径,以低廉的价格修理路虎汽车