Jeff carpoff was a good mechanic. But as a businessman, he struggled. [qh]
杰夫·卡波夫是个优秀的修理工
In the two decades since high school, he’d lost one repair shop after another, filed for personal bankruptcy, and watched a lender foreclose on the small house in a California refinery town where he’d lived with his wife and two young kids. [qh]
高中毕业后的二十年里,他亏掉了一家又一家的维修店,申请了个人破产,看着贷款机构取消了加州炼油厂镇一座小房子的赎回权,那里是他与妻子以及两个孩子的住所
By 2007, he was 36, jobless, and adrift.[qh]
2007年,他36岁,没有工作,四处漂泊
Yet there, at his life’s lowest, the remarkable happened. [qh]
然而,在他人生最低潮的时候,奇迹发生了
A contraption he’d rigged up in his driveway—a car trailer decked with solar panels and a heavy battery—got the attention of people with real money.[qh]
他在自家车道上安装的一个精巧装置——一个装有太阳能电池板和重型电池的汽车拖车——引起了有钱人的注意
Carpoff could scarcely have imagined it. [qh]
卡波夫几乎想象不到
He’d never gone to college and had no experience in green technology. His invention, he thought, was “crazy, harebrained.” [qh]
他从未上过大学,也没有绿色科技方面的经验
But investors saw the makings of a clean-energy revolution.[qh]
但投资者看到了开启一场清洁能源革命的曙光
For decades, there was basically one way to rush power to places without electricity: the portable diesel generator. [qh]
几十年来,基本上只有一种方法可以把电力输送到没有电的地方: 便携式柴油发电机
It kept equipment running and lights on at construction sites, outdoor events, movie sets, disaster zones.[qh]
便携式柴油发电机保证了建筑工地、户外活动、电影布景以及灾区的设备运行和照明效果
But diesel generators ate the ozone layer; warmed the planet; and caused smog, acid rain, and possibly cancer, on top of their noise, smell, and fuel cost.[qh]
但是,柴油发电机破坏臭氧层; 导致地球变暖; 除噪音、气味和燃料成本外,还会产生雾霾、酸雨,可能还会引起癌症
Carpoff’s machine—a solar generator on wheels—was a sun-fueled alternative. He called it the Solar Eclipse. [qh]
卡波夫的机器——带轮子的太阳能发电机——以太阳能为燃料,是柴油发电机的替代品
The design was so simple that it was a wonder no one seemed to have thought of it before.[qh]
这个设计如此简单,以前似乎没有人有过这样的想法,简直是个奇迹
Carpoff was a paunchy man with blue eyes and apple cheeks—a “big chipmunk,” as a colleague called him—who gulped rather than spit his chewing tobacco and spent Sundays watching NASCAR.[qh]
卡波夫这个男人蓝眼睛,脸颊圆鼓鼓,大腹便便——一个同事称他为“大花栗鼠”——他咀嚼烟草时总是吞下而不是吐出来,每个周日都要观看纳斯卡(全美运动汽车竞赛协会)比赛
In March 2011, he was singing the national anthem at a local baseball game when he got a text that he’d made his first major sale: The paint company Sherwin-Williams had bought 192 of his generators, for nearly $29 million. [qh]
2011年3月,在当地的一场棒球比赛上,他唱着国歌,突然收到一条短信,说他完成了第一笔大买卖: 涂料公司宣伟以近2900万美元的价格购买了他发明的192台发电机
Twenty-nine frickin’ million. It reduced him to tears.[qh]
2900万的巨款
That’s how Carpoff told the story of the day his life changed.[qh]
这就是卡波夫讲述他的生活发生改变的那天的故事
The millions of dollars in that first deal were like the drips before a downpour. [qh]
第一笔交易中的数百万美元也只是倾盆大雨前的雨滴
Over the next eight years, blue-chip corporations such as U.S. Bank, Progressive Insurance, and Geico would buy thousands of Carpoff’s generators. [qh]
在接下来的8年里,美国银行、进步保险和政府雇员保险等蓝筹公司购买了数千台卡波夫的发电机
Inc. magazine would call his company, DC Solar, a “renewable energy powerhouse” with a product “people clearly needed.” [qh]
《Inc. 》杂志将他的公司“DC太阳能”称为“可再生能源发电所”,生产“人们显然需要”的产品
The Obama administration would make DC Solar a partner—alongside Amazon, Alphabet, and AT&T—in a national program to enlist tech in the fight against climate change.[qh]
奥巴马政府把“DC太阳能”与亚马逊、Alphabet和美国电话电报公司一起列为一项国家计划的合作伙伴,该计划旨在利用科技来应对气候变化