手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

巴菲特遭遇新能源骗局 主谋竟是修理工夫妇(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
|ggUFDDKJBIFl&^5+duY&eQD@jj

Jeff carpoff was a good mechanic. But as a businessman, he struggled. [qh]

v(__8)-Kjd

杰夫·卡波夫是个优秀的修理工J_bK|ITY#pM1%vra。但作为一名商人,他举步维艰%lQSV|J5[KB20。[qh]

&278or!xk-@.!

In the two decades since high school, he’d lost one repair shop after another, filed for personal bankruptcy, and watched a lender foreclose on the small house in a California refinery town where he’d lived with his wife and two young kids. [qh]

PlY(EZktRcBH72~kvNlC

高中毕业后的二十年里,他亏掉了一家又一家的维修店,申请了个人破产,看着贷款机构取消了加州炼油厂镇一座小房子的赎回权,那里是他与妻子以及两个孩子的住所K2da,W#XG0。[qh]

K#C;4x~3fXSABH=g!

By 2007, he was 36, jobless, and adrift.[qh]

(+~w1!ckd~FPB

2007年,他36岁,没有工作,四处漂泊G-U(6.TrPs3M]。[qh]

y-5Bs%EHHc

Yet there, at his life’s lowest, the remarkable happened. [qh]

.T+gAi6u,Bu~OP+vbI&h

然而,在他人生最低潮的时候,奇迹发生了CBIDLL5NYf。[qh]

~lz07+QN7ONZI#g!)LZq

A contraption he’d rigged up in his driveway—a car trailer decked with solar panels and a heavy battery—got the attention of people with real money.[qh]

G-KzpV,c+|+ev3koS(vn

他在自家车道上安装的一个精巧装置——一个装有太阳能电池板和重型电池的汽车拖车——引起了有钱人的注意B.o;9OD3os8o2z+t。[qh]

b^lrMa+sB((vzoV

Carpoff could scarcely have imagined it. [qh]

n(6j@jO%E+D

卡波夫几乎想象不到GkJ.W9DnTH[yWC)。[qh]

o!%zN6!ggUIRJ

He’d never gone to college and had no experience in green technology. His invention, he thought, was “crazy, harebrained.” [qh]

4.WZb.NgjvA(g-

他从未上过大学,也没有绿色科技方面的经验!*%vr*UT=,Uu_5&zp。他认为自己的发明“愚蠢、古怪”y2D]pdzgLbSB*A。[qh]

Tn7B8G5dokt.@1Jg4J

But investors saw the makings of a clean-energy revolution.[qh]

@U_v]c!s1;n@RK)9Swd^

但投资者看到了开启一场清洁能源革命的曙光R^QEGpAE1%x6Q。[qh]

xeTgejwi@p1Diwuvd

For decades, there was basically one way to rush power to places without electricity: the portable diesel generator. [qh]

vb.e#K4_iz65aCi%S

几十年来,基本上只有一种方法可以把电力输送到没有电的地方: 便携式柴油发电机u2lvFdVSM]kXKWL12i^。[qh]

46P^vQoO3T.gwv

It kept equipment running and lights on at construction sites, outdoor events, movie sets, disaster zones.[qh]

wJc|N5f40jdMC

便携式柴油发电机保证了建筑工地、户外活动、电影布景以及灾区的设备运行和照明效果Xs;e*,,k4O8xQs#bF。[qh]

l)2rF*Wbcre^qviVXOk)

But diesel generators ate the ozone layer; warmed the planet; and caused smog, acid rain, and possibly cancer, on top of their noise, smell, and fuel cost.[qh]

(-~]515QC3]s5j*]

但是,柴油发电机破坏臭氧层; 导致地球变暖; 除噪音、气味和燃料成本外,还会产生雾霾、酸雨,可能还会引起癌症%9w5^|~x|@Q@zua。[qh]

.5me)NJ8onWJdnx85pb5

Carpoff’s machine—a solar generator on wheels—was a sun-fueled alternative. He called it the Solar Eclipse. [qh]

@HwU)B+Xt)Wxc[

卡波夫的机器——带轮子的太阳能发电机——以太阳能为燃料,是柴油发电机的替代品I;vGizbp&!SQ+e。他将其称之为“日食”XmI@9EJFBrb。[qh]

ZAv5X8N]v2.zq

The design was so simple that it was a wonder no one seemed to have thought of it before.[qh]

EU+28N]JHO_

这个设计如此简单,以前似乎没有人有过这样的想法,简直是个奇迹!Fue4sKKK1V[。[qh]

rqIiNoS.sw7|nC

Carpoff was a paunchy man with blue eyes and apple cheeks—a “big chipmunk,” as a colleague called him—who gulped rather than spit his chewing tobacco and spent Sundays watching NASCAR.[qh]

m]nxw,ry6-pOC-H(l*xD

卡波夫这个男人蓝眼睛,脸颊圆鼓鼓,大腹便便——一个同事称他为“大花栗鼠”——他咀嚼烟草时总是吞下而不是吐出来,每个周日都要观看纳斯卡(全美运动汽车竞赛协会)比赛CJDvYP02d]0RAP9@!sJ。[qh]

VbA4IH1^.;9]lGn

In March 2011, he was singing the national anthem at a local baseball game when he got a text that he’d made his first major sale: The paint company Sherwin-Williams had bought 192 of his generators, for nearly $29 million. [qh]

*Vp@2-k=B0gp

2011年3月,在当地的一场棒球比赛上,他唱着国歌,突然收到一条短信,说他完成了第一笔大买卖: 涂料公司宣伟以近2900万美元的价格购买了他发明的192台发电机XYr6o]QoMHb67。[qh]

U!i^hmuZmfYjoQF

Twenty-nine frickin’ million. It reduced him to tears.[qh]

+YRP5AQ,UMA##~qDHI

2900万的巨款B^kK&xC|6_LeUtHj。这使他流下了眼泪k,,qn)|LCEXHKt,wO。[qh]

Z%TF7(jqd)^;#

That’s how Carpoff told the story of the day his life changed.[qh]

PzO66N~S5JB^)-sy

这就是卡波夫讲述他的生活发生改变的那天的故事i31e9+~mOa%(!5&Z。[qh]

9i+Np@*P=XB+

The millions of dollars in that first deal were like the drips before a downpour. [qh]

2I=QO2juUo-b0%7

第一笔交易中的数百万美元也只是倾盆大雨前的雨滴0OsV7&zOx@M#xb。[qh]

iqKBje!22w|Y()l

Over the next eight years, blue-chip corporations such as U.S. Bank, Progressive Insurance, and Geico would buy thousands of Carpoff’s generators. [qh]

yhF4iZx_4s5cdaOwAe(

在接下来的8年里,美国银行、进步保险和政府雇员保险等蓝筹公司购买了数千台卡波夫的发电机zcgH7;%U9O。[qh]

sPVu3S9[IuZ|Ll.%1

Inc. magazine would call his company, DC Solar, a “renewable energy powerhouse” with a product “people clearly needed.” [qh]

W5~!g+]%ps.d3s

《Inc. 》杂志将他的公司“DC太阳能”称为“可再生能源发电所”,生产“人们显然需要”的产品)TvO5EjxgqjP-QyH。[qh]

YW^w^V-fB]~X[KYon@

The Obama administration would make DC Solar a partner—alongside Amazon, Alphabet, and AT&T—in a national program to enlist tech in the fight against climate change.[qh]

6,,|#op@Cs

奥巴马政府把“DC太阳能”与亚马逊、Alphabet和美国电话电报公司一起列为一项国家计划的合作伙伴,该计划旨在利用科技来应对气候变化^SCl^T#]RNMZib。[qh]

_Hj|3Cti@N(XknkUl7*7DS@y(jpdfJk4QYVydJRD
重点单词   查看全部解释    
enlist [in'list]

想一想再看

v. 徵募,参与,支持

联想记忆
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破产

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
invention [in'venʃən]

想一想再看

n. 发明,发明物,虚构,虚构物

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
chipmunk ['tʃipmʌŋk]

想一想再看

n. [动] 花栗鼠

联想记忆
refinery [ri'fainəri]

想一想再看

n. 精练厂

 
alphabet ['ælfəbit]

想一想再看

n. 字母表,基本原理(元素),符号系统

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。