The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Mr Biden described Russia’s deployment of tactical nuclear weapons to Belarus as “absolutely irresponsible”.
拜登称俄罗斯在白俄罗斯部署战术核武器是“完全不负责任的”。
Vladimir Putin confirmed that the first batch of weapons, which carry small warheads for battlefield use, had been sent to its ally as a warning to countries that are “thinking of inflicting a strategic defeat on us”.
弗拉基米尔·普京证实,首批携带小型弹头用于战场的武器已被送往俄罗斯盟国,以警告那些“想要让我们吃战略性败战”的国家。
The Russian authorities began a new trial of Alexei Navalny, this time accusing Russia’s most prominent opposition politician of rehabilitating Nazism while in prison.
俄罗斯当局开始对阿列克谢·纳瓦尔尼进行新的审判,这次指控这位俄罗斯最著名的反对派政治家在狱中恢复纳粹主义。
The closed-door trial is being held in the penal colony where Mr Navalny is serving over 11 years on other trumped-up charges.
这次非公开的审判是在纳瓦尔尼的流放地进行的,纳瓦尔尼因其他莫须有的指控在这里服刑超过11年。
The preordained guilty verdict in this sham case could add another 30 years to his term.
在这个虚假的诉讼中,预先确定的有罪判决可能会使他的刑期再延长30年。
Russian officials threatened to end the deal that ensures the safe passage of Ukrainian grain through Black Sea ports.
俄罗斯官员威胁要终止确保乌克兰粮食安全通过黑海港口的协议。
The agreement has been extended until July 17th, but Russia claims its own grain exports are being impeded.
该协议已延长至7月17日,不过,俄罗斯声却称其粮食出口受到阻碍。
In Moldova the Constitutional Court placed a ban on SOR, a pro-Russian political party that has led protests against the Moldovan government.
摩尔多瓦宪法法院对亲俄政党SOR下达了禁令,该政党领导了反对摩尔多瓦政府的抗议活动。
The party’s leader was Ilan Shor, a businessman who fled to Israel after being found guilty of money-laundering.
该党领导人是商人伊兰·肖尔,他在被判洗钱罪后逃到了以色列。
Petteri Orpo became prime minister of Finland.
佩特里·奥尔波成为芬兰总理。
The country’s parliament formally backed his new centre-right coalition following an election in April, in which the ruling Social Democrats were defeated.
在4月份的选举中,执政的社会民主党被击败,议会正式支持他领导的新中右翼联盟。
The new finance minister is Riikka Purra, who leads the Eurosceptic Finns Party.
新任财政部长为丽卡·普拉,她领导着疑欧派的芬兰人党。
Estonia’s parliament legalised same-sex marriage, making the Baltic nation the first country in eastern Europe to do so.
爱沙尼亚议会合法化同性婚姻,使这个波罗的海国家成为东欧首个实施此举的国家。
The prime minister, Kaja Kallas, has formed a liberal coalition following her party’s election win in March.
爱沙尼亚总理卡娅·卡拉斯在她领导的政党3月份赢得选举后组建了一个自由联盟。
Four Israelis were killed by two Palestinian gunmen in an attack near a settlement in the occupied West Bank.
在被占领的约旦河西岸一个定居点附近,四名以色列人被两名巴勒斯坦枪手杀害。
Palestinian officials said hundreds of Israeli settlers assaulted a village in revenge; a Palestinian man died in the ensuing melee.
巴勒斯坦官员称,为报复,数百名以色列定居者袭击了一个村庄; 一名巴勒斯坦男子在随后的混战中身亡。
Hamas, the Islamist group that runs Gaza, said the gunmen were its members and that the attack was retaliation for an Israeli raid on Jenin, where Israel fired from helicopters in the West Bank for the first time in 20 years, killing seven Palestinians.
控制加沙的伊斯兰组织哈马斯表示,枪手是其成员,此次袭击是对以色列袭击杰宁(巴勒斯坦城市)的报复。以色列从约旦河西岸的直升机上向杰宁开火,这是20年来的首次,造成7名巴勒斯坦人遇难。
Zied el Heni, a journalist, was arrested on charges of insulting Kais Saied, Tunisia’s president.
记者齐德·埃尔·亨利因被指控侮辱突尼斯总统凯斯·赛义德而被捕。
Tunisian judges have detained or opened investigations into more than 20 prominent figures opposed to Mr Saied in recent months.
近几个月来,突尼斯法官拘留了20多名反对赛义德的知名人士,或已对他们展开调查。