In a meeting with U.S. Secretary of State Antony Blinken on Monday, Chinese President Xi Jinping emphasized the necessity for a stable China-U.S. relationship.
在周一与美国国务卿安东尼·布林肯的会谈中,中国国家主席习近平强调了建立稳定的中美关系的必要性。
He suggested that the future of humanity relies on the two nations' capacity to coexist peacefully and maintain a cooperative relationship.
他表示,人类的美好未来取决于两国和平共处和保持合作关系的能力。
Xi Jinping underscored that both countries have a responsibility to properly manage relations to contribute to global stability and development.
习主席强调,中美双方都有责任妥善处理好两国关系,为全球稳定与发展作出贡献。
He highlighted that major country competition isn't the trend of the times and won't solve the challenges faced by the U.S. or the world.
他指出,大国竞争不符合时代潮流,也解决不了美国和世界面临的挑战。
The president called on the U.S. to respect China's rights and interests, not to deprive China of its development rights.
习主席呼吁美国要尊重中国的权益,更不能剥夺中国正常发展权利。
President Xi reiterated China's commitment to a stable China-U.S. relationship, urging the U.S. to adopt a pragmatic approach.
习主席重申中方致力于维护稳定的中美关系,敦促美方采取理性务实态度。
He also requested both sides to adhere to the common understanding reached with President Biden in Bali
他还要求双方坚持与拜登总统在巴厘岛会晤达成的共识,
and to convert positive statements into actions to improve China-U.S. relations.
把有关积极表态落实到行动上,改善中美关系。
U.S. Secretary of State Antony Blinken expressed the United States' dedication to resume the agree agenda established between the two nations during the meeting in Bali.
美国国务卿安东尼·布林肯表示,美方致力于恢复两国在巴厘岛会晤期间商定的议程。
Blinken affirmed the commitments outlined by President Biden, which explicitly state that the United States does not seek a renewed cold war or to change China's political system.
布林肯肯定了拜登总统作出的承诺,明确指出美国不寻求进行“新冷战”,不寻求改变中国的政治制度。
He further clarified that America's alliances are not intended to target China, and that the United States does not support Taiwan independence, nor does it seek conflict with China.
他进一步澄清说,美国的盟友关系不是针对中国,美国不支持台湾独立,也不寻求与中国发生冲突。
Secretary Blinken voiced an optimistic outlook towards future high-level interactions with China,
布林肯国务卿对未来与中方的高层交往表示乐观,
expressing desire to sustain open lines of communication, manage differences responsibly, and actively seek dialogue, exchanges and cooperation.
并表达了保持畅通沟通,负责任地管控分歧,积极寻求对话、交流与合作的愿望。