Former President Donald Trump sat in a courtroom Tuesday to face charges against him for the second time in in a little more than two months.
周二,美国前总统唐纳德·特朗普坐在了法庭之上,面对两个多月来第二次针对他的指控。
He pleaded not guilty to 37 criminal charges that he unlawfully kept national security documents when he left office and lied to officials who sought to recover them.
他对37项刑事指控拒不认罪,这些指控称他在卸任时非法保留了国家安全文件,并向试图收回这些文件的官员撒谎。
Wearing a blue suit and a red tie, Trump frowned and leaned back in his chair but did not speak during the 47-minute hearing which was closed to cameras.
特朗普身穿蓝色西装,系着红色领带,皱着眉头,靠在椅子上,但在47分钟的听证会上全程保持沉默。
It was a contrast to later in the afternoon,
这与下午晚些时候的情景形成了鲜明对比:
when Trump appeared more spirited as he met with supporters and staff at a Cuban restaurant in Miami in an unexpected stop after his arraignment.
在迈阿密的一家古巴餐厅与支持者和工作人员见面时,特朗普显得更精神,这是他在传讯后的一次意外停留。
Trump was allowed to leave court without conditions or travel restrictions and no cash bond was required.
特朗普被允许离开法院,没有附带任何条件或旅行限制,也不需要作现金保释。
The judge in the case also ruled that he was not allowed to communicate with potential witnesses.
审理此案的法官还裁定,他不得与案件中的潜在证人进行任何沟通。
It sets up a long legal battle likely to play out over coming months as Trump -- the front-runner for the Republican Presidential nomination -- campaigns to win back the presidency in a November 2024 election.
随着共和党总统候选人提名领跑者特朗普在2024年11月的总统大选中试图赢回总统职位,这场法律战可能会是一场漫长的、在未来几个月持续展开的斗争。
Experts say it could be a year or more before a trial takes place.
有专家表示,可能需要一年或更长的时间才能进行审判。
Trump has repeatedly proclaimed his innocence and accused Democratic President Joe Biden's administration of targeting him.
特朗普一再宣称自己是无辜的,并指责出自民主党的总统乔·拜登的政府在针对他。
He called Special Counsel Jack Smith, who is leading the prosecution, a "Trump hater" on social media on Tuesday.
周二,他在社交媒体上称负责起诉的特别检察官杰克·史密斯是“特朗普仇敌”。