手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

为什么会感觉自己比实际年龄年轻?(4)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
cmsfiJAQR^qw5I|txY&6e.~p)r

My friend Alan, who is in his 50s, told me he thinks of himself as 38 because he still thinks of his 98-year-old father as 80.[qh]

B~xYVIm^HR@%#%M@@

我50多岁的朋友艾伦告诉我,他认为自己是38岁,因为他仍然认为他98岁的父亲是80岁v2FQ#os(xkW[3spULHMg。[qh]

YciD.nS.4;(vUpc85*

The writer Molly Jong-Fast replied that she’s 19 because that’s the age she got sober. [qh]

rTd,B,!lKK5uphM@h

作家莫莉·钟-法斯特回复说,她认为自己是19岁,因为她是在那个年纪清醒的oZQUCz|p!+U#。[qh]

Ag+x6p9uBgzp&!,1Zz,

One 36-year-old woman told me she thought the pandemic was a time thief—she simply hadn’t accumulated enough new experiences to justify the addition of more chronological years—which made her younger in her head sometimes, as if she were willing back the clock.[qh]

VJ8Z+w|GfdxPuq4

一位36岁的女性告诉我,她认为疫情是岁月窃贼——她只是没有积累足够的新经验来证明时序年龄增加是合理的——这让她有时认为自己要年轻些,仿佛她愿意时光倒流qNYTBc+d3|FsQ8。[qh]

Pb%8rkwe2uf!%d

When I mentioned to a colleague that I was writing this piece, he told me he was 12 in his head, not because he thinks of himself as a child, but because his inner self has remained unchanged as he’s aged; it’s “the same consciousness as always since I became conscious.” [qh]

FWwlQ#hd,vKN~

当我向一位同事提到我正在写这篇文章时,他告诉我,他认为自己是12岁,不是因为他认为自己是个孩子,而是因为他的内在自我随着年龄增长而未发生变化; 这是“自从我有了意识,就一直保持着同样的意识in8G3YhFed%|8E~G^tk。”[qh]

QfH@1Oak2olvD3fRrVt

His words instantly brought to mind a line from the opening pages of Milan Kundera’s Immortality: “There is a certain part of all of us that lives outside of time.”[qh]

|1HedFKY9qQZGeHG@R

他的话立刻让人想起米兰·昆德拉的《不朽》中开篇的一句话:“我们每个人都有一部分存在于时间之外%wy,zuE@1LRj(Z~。”[qh]

#|3fz6v7x7Ab3AShOd

Of course, not everyone I spoke with viewed themselves as younger. [qh]

tm8.2NdJa|g]~c-|M.

当然,并非所有与我交谈过的人都认为自己更年轻E;wSbgOiVuZGX.1IwyG。[qh]

Txy0IBKhSfuzI

There were a few old souls, something I would have once said about myself. [qh]

GISaWikTycAL7we7Y

也有几个老灵魂,我曾经也会这么称呼自己#1O#Mm4B2#sG!Ye_=#a。[qh]

Dc;3OHjmWNVlki%+tGb

I felt 40 at 10, when the gossip and cliquishness of other little girls seemed not just cruel but dull; I felt 40 at 22, when I barely went to bars; I felt 40 at 25, when I started accumulating noncollege friends and realized I was partial to older people’s company. [qh]

gK~Qc&3q_!ew+byH

10岁时,其他小女孩的八卦和拉帮结派不仅残忍而且无聊,我觉得自己40岁了; 22岁时,我几乎不去酒吧,我觉得自己40岁了; 25岁时,我开始积累大学以外的朋友,意识到自己偏爱与年长的人为伍,我觉得自己40岁了e)c_)dAmM;9v,WfK.。[qh]

S%vmGRGZBA9;MWdcC

And when I turned 40, I was genuinely relieved, as if I’d finally achieved some kind of cosmic internal-external temporal alignment.[qh]

pp&QiN%PH|46PW[2,w

而当我40岁时,我真的松了一口气,好像我终于实现了某种宇宙内外时间的统一323uH#0VV5F&。[qh]

Fb0=j8H|lUz6.Y_P;

But over time, I rolled backwards.[qh]

AM4wQ02s.4qwV^H

不过,时光流转,我觉得年龄开始减小TV*ML23*N1|.,TeJS。[qh]

!!_pXe.dj.]cO)S6BWB

Other people do this too, just starting at a younger age—25—and Rubin has a theory about why this might be.[qh]

&DA&G~ihMZ4

其他人也是如此,始于25岁这个年轻的年纪——鲁宾对此有一个解释理论LTz=gi6_+0y~%8。[qh]

H|SlaSyuRqGmf

Adolescence and emerging adulthood are times dense with firsts (first kiss, first time having sex, first love, first foray into the world without your parents’ watchful gaze); [qh]

rQ]@YYmeK@=@

青春期与成年初期充满了第一次(第一次接吻,第一次做爱,第一次恋爱,第一次在没有父母监视的情况下闯入这个世界); [qh]

HI4[61Jqah

they are also times when our brains, for a variety of neuro-developmental reasons, are inclined to feel things more intensely.[qh]

F(63bkhC]0lQ*H^xq~

同时,由于各种神经发育的原因,我们的大脑也倾向于对事物产生更强烈的感觉ST4TW[nW*mVGAke。[qh]

rnYue%uXbF=[

The uniqueness and density of these periods have manifested themselves in other areas of Rubin’s research.[qh]

%=4=gly9uT

这些时期的密度与独特性在鲁宾的其他研究领域也有所体现&*n!5F*;z;vf!CRAcUa。[qh]

LxMyUn-bI0.u;mc2@.,ihKQIq&)OKk@uPGFbCU8nG|_8hVC&h,,Uua;Wp
重点单词   查看全部解释    
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辩护,证明 ... 正当

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
chronological ['krɔnə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 按时间顺序的

联想记忆
temporal ['tempərəl]

想一想再看

adj. 当时的,暂时的,现世的 n. 世间的事物

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人
vi.

 
sober ['səubə]

想一想再看

adj. 清醒的,沉着冷静的,稳重的,颜色暗淡的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。