Floods that killed several people in Italy's northern Emilia-Romagna have caused billions of euros worth of damage, the regional governor said on Thursday.
意大利北部艾米利亚-罗马涅大区州长周四表示,此次致数人死亡的洪水灾害,造成的损失达数十亿欧元。
Torrential rains this week devastated the east of the region causing more than 20 rivers to overflow.
本周的暴雨侵袭了该大区的东部地带,造成超过20条河流泛滥。
There have been hundreds of landslides and roads have been damaged and destroyed.
到目前为止,已发生了数百次山体滑坡,多条道路遭到破坏和摧毁。
Stefano Bonaccini, president of the Emilia-Romagna region, said: "The scale of the devastation caused by the bad weather is like another earthquake."
艾米利亚-罗马涅大区州长斯特凡诺·波纳奇尼表示:“这一恶劣天气造成的破坏规模就像是又一场地震。”
Agriculture has been hit hard, with more than 5,000 farms left under water.
农业遭受重创,超过5000个农场被洪水所淹没。
Some 10,000 people have been forced out of their homes, and many of those who remained were left with no electricity.
大约1万人被迫离开家园,而许多留下来的人则面临断电的窘境。
It was the second time this month that Emilia-Romagna has been battered by bad weather.
这是艾米利亚-罗马涅大区在本月第二次遭受恶劣天气的侵袭。
Heavy rains followed months of drought which had dried out the land.
几个月的干旱使当地土地干涸,随后又下起了大雨。
Italy's agriculture minister has said the government would not turn local industry quote "into a desert" by imposing tough CO2-reduction curbs.
意大利农业部长曾表示,政府不会通过实施严格的二氧化碳减排限制,将当地工业“变成荒漠”。
But he acknowledged that the drought was caused by climate change and said the country had to adapt.
但他也承认,长期干旱是气候变化带来的结果,并表示意大利必须学会适应。