74 days, that's how long this man has been living underwater.
74天,这是这个男人在水下生活的时间。
And you know what? He's not coming up for air.
你知道吗?他不打算现在就上来换气。
Dr. Joseph Dituri is living under the sea on a mission called Project Neptune 100.
为完成一项名为“海王星100计划”的任务,约瑟夫·迪图里博士生活在海底。
The Marine Resources Development Foundation says Project Neptune 100 combines medical and ocean research along with educational outreach.
海洋资源开发基金会称,“海王星100计划”的目的是将医学、海洋研究与教育推广相结合。
"The idea here is to populate the world's oceans, to take care of the world's oceans by living in them and really treating them well."
“我们的想法是让世界上的海洋充满生机,通过生活在海洋中并真正善待海洋来关照它们。”
Dituri is drinking coffee, making meals and literally sleeping with the fish while he's down there.
在海底,迪图里会喝咖啡,做饭,并且在字面意义上“和鱼一起睡觉”。
The medical researcher is also conducting experiments to see how the human body responds to long-term exposure to the highly pressurized marine environment.
这位医学研究人员还在进行实验,以观察人体对长期暴露在高压海洋环境中的反应。
Time in the Atlantic Ocean has not been lonely.
在大西洋里的时光并不孤单。
Dituri has reached about 2,500 students in the online marine science and biomedical engineering classes he teaches.
迪图里博士的海洋科学和生物医学工程线上课程,已经吸引了大约2500名学生。
But there's one thing he misses about being on the earth's surface.
但他很怀念地面上的一个东西。
"So the thing that I miss the most about being on the surface is literally the sun. The sun has been a major factor in my life."
“我最想念的地面上的一个东西就是太阳。太阳一直是我生活中的一个重要因素。”
Plans are for Dr. Dituri to continue living underwater for 100 days, 27 days longer than the previous 73-day record.
迪图里计划继续在水下生活到100天,而这要比之前的73天的纪录多出27天。
He says beating the record has been nice, but it's not going to stop him now.
他表示,打破纪录是件好事,但现在这并不会让自己停下脚步。
"We still have more science to do, the science doesn't stop here."
“我们还有更多的科学工作要做,科学不会止步于此。”