Outrage is growing today over the senseless shooting of a 16-year-old boy, all for ringing the wrong doorbell.
一名16岁男孩因按错门铃而被毫无道理地枪击,这一事件在今天引发了更多人的愤怒。
Ralph Yarl was shot twice in the head after mistakingly going to the wrong house to pick up his twin brothers.
在去接自己的双胞胎兄弟时,拉尔夫·亚尔走错了家,结果头部遭到了两枪射击。
This was the house young Ralph was supposed to go to on 115th Terrace in Kansas City, Missouri.
这是小拉尔夫本应该去的房子,位于密苏里州堪萨斯城115号的联排屋。
But this is the house he went to by accident, 115th Street, a mistake anyone could make even a grown-up.
但是他却无意来到了这座位于115号街的房子,这是谁都可能犯下的错误,即使是成年人也一样。
The houses are around the block from each other.
这两所房子彼此隔着一个街区。
"It was 10 at night, the family says the teenager rang the doorbell where he thought his 11-year-old siblings were visiting.
“当时是晚上10点钟,拉尔夫的家人称,拉尔夫按响了门铃,他以为自己一对11岁的双胞胎弟弟正在这里做客。
The homeowner opened the door and fired at Ralph. The bullet hit Ralph in the head.
房主打开门,向拉尔夫开了枪。子弹击中了拉尔夫的头部。
When the teen collapsed to the ground, the homeowner reportedly shot him a second time."
而在这名少年倒在地上时,据报道,房主又向他开了第二次枪。”
Protesters took to the street furious that the homeowner, an 84-year-old white man, was taken into custody and released an hour and a half later without charges, pending further investigation.
抗议者愤怒地走上了街头,原因是该84岁的白人男性房主在事发后被拘留,但一个半小时后就被释放,等待进一步调查。
The homeowner's house has been defaced with graffiti, and you can see where eggs have been thrown at the window.
现在,房主的房子已经被乱涂乱画,可以看到有人向窗户扔了鸡蛋。
Celebrities like Halle Berry are speaking out, "This innocent child is now fighting for his life. This should not happen."
哈莉·贝瑞等名人也在为此事发声:“这个无辜的孩子现在正在为他的生命而战。这本不应该发生的。”
"All hands on deck", writes Oscar winner Viola Davis.
奥斯卡奖得主维奥拉·戴维斯写道:“我们必须全员参与起来。”
"Bring the appropriate charges", says Kerry Washington.
凯莉·华盛顿称:“要提出适当的指控。”
Ralph is a scholar and talented all-around kid. He played the sax and clarinet in the school's marching band.
拉尔夫是一个勤奋且多才多艺的学生。他在学校的乐队里负责吹奏萨克斯和单簧管。