Americans are abandoning traditional values at an alarming rate.
美国人正在以惊人的速度抛弃传统价值观。
A new Wall Street Journal-NORC poll found that priorities that once defined the nation for generations are no longer as important,
《华尔街日报》-NORC的一项新民意调查发现,曾经定义这个国家几代人的优先事项不再那么重要,
values like patriotism, religious faith and having children. Here's what they found.
比如爱国主义、宗教信仰和生儿育女等价值观。以下是他们得到的信息。
Only 38 percent of Americans said patriotism was very important, down from 70 percent in 1998.
只有38%的美国人认为爱国主义非常重要,较1998年的70%有所降低。
Only 39 percent said religion was very important compared to 62 percent 25 years ago.
只有39%的美国人认为宗教非常重要,而25年前这一比例为62%。
And only 23 percent of American adults under the age of 30 said that having children was very important.
在30岁以下的美国成年人中,只有23%的人认为生孩子非常重要。
Aaron Zitner is a reporter and editor for the Wall Street Journal.
下面是《华尔街日报》记者兼编辑亚伦·齐特纳的看法。
"People just kind of think things are broken, this country is not what it was, we're becoming like Europe, not a continent of believers in God."
“有人认为,价值观体系已经完全崩塌了,这个国家不再是以前的样子了,我们变得像欧洲一样,不再是一个信仰上帝的大陆。”
Community involvement and hard work experience steep declines as priorities.
将参与社区活动和努力工作视为优先事项的人数比例也出现了急剧下降。
There was one noticeable increase in the poll: 43 percent of American adults cited money as very important, that was up from 31 percent in 1998.
而调查中有一个明显的增长:43%的美国成年人认为金钱非常重要,这一比例高于1998年的31%。
Now that may be a response to the nation's high inflation rate.
这可能是对现如今美国高通货膨胀率的一种回应。