In a shotgun merger engineered by Swiss authorities and announced on Sunday,
在瑞士政府安排并于周日宣布的一项强制合并中,
UBS will buy rival Swiss bank Credit Suisse for more than $3 billion, and assume up to $5.4 billion in losses.
瑞银集团将以超过30亿美元的价格收购竞争对手瑞士信贷集团,并承担高达54亿美元的损失。
"We have agreed a framework of support with the Swiss regulators which ensures a successful integration in the best interest of Switzerland, and protects our shareholders."
“我们已经与瑞士监管机构达成了一项援助框架,以确保在符合瑞士最大利益的情况下成功整合,并保护我们瑞银的股东。”
The deal won applause from other central bankers keen to avoid further market-shaking turmoil.
该协议赢得了其他央行行长的赞许,他们希望能避免进一步的市场动荡。
Officials have been racing to rescue the 167-year-old bank, among the world's largest wealth managers,
最近一段时间,有关官员一直在忙于拯救拥有167年历史的瑞信,它是世界上最大的财富管理公司之一,
after a brutal last week saw two U.S. lenders -- Silicon Valley Bank and Signature Bank -- collapse.
而就在上周,硅谷银行和签名银行这两家美国银行惨遭倒闭。
"This is no bailout. This is a commercial solution."
“这不是救助。这是一个商业解决方案。”
Swiss Finance Minister Karin Keller-Sutter said the deal would prevent a crisis of confidence in Credit Suisse that could ripple through global financial markets.
瑞士财政部部长卡琳·凯勒-萨特表示,此次合并将防止瑞信出现可能波及全球金融市场的信心危机。
"The bankruptcy of Credit Suisse would have had a collateral damage -- a huge collateral damage -- on the Swiss financial market.
“瑞信的破产,将会对瑞士金融市场造成附带损害,巨大的附带损害。
Also a risk of contagion for UBS and other banks, and also internationally."
这也有可能波及瑞银和其他银行,乃至全球市场。”