Credit Suisse's problems kept building on Tuesday, when it released its delayed annual report.
瑞信此前推迟了其2022年年报的发布,本周二,其问题仍在加剧。
The bank admitted there were 'material weaknesses' with its internal controls over financial reporting.
该银行承认,其财务报告内部控制存在“重大缺陷”。
It said the issues concerned the past two years.
瑞信表示,这一问题涉及过去两年的财报。
In the report, auditors PwC also gave a negative opinion on the effectiveness of the bank's controls.
在报告中,审计机构普华永道也对该银行控制措施的有效性出具了否定意见。
Credit Suisse has seen a number of scandals in recent years, which has worried investors.
近年来,瑞信曝出多起丑闻,令投资者担忧。
The lender found customer outflows rose to more than $120 billion in the fourth quarter.
贷方发现,去年第四季度客户资金流出超过了1200亿美元。
That amount put it in breach of some rules on how much liquid assets it needs to hold.
这一数额违反了有关该行需要持有多少流动资产的规定。
The bank said Tuesday outflows had now fallen to much lower levels, though they had not fully stopped.
瑞信周二表示,资金外流目前已降至较低水平,尽管该状况还没有完全停止。
The report was due for release last week, but the delay came after a request from U.S. regulators.
该报告原定于上周发布,但在美国监管机构的要求下推迟了发布。
The Securities and Exchange Commission had raised questions about the bank's earlier financial statements.
美国证券交易委员会曾对瑞信此前的财务报表提出质疑。
Tuesday's report saw Credit Suisse shares fall yet again, sliding as much as 4.5% before recovering some ground.
周二的报告显示,瑞信股价再次下跌,一度下跌4.5%,之后有所回升。