Silicon Valley Bank -- lender to some of the biggest names in the tech industry -- collapsed on Friday,
为科技行业的一些大企业提供贷款的硅谷银行,于周五倒闭。
the largest bank failure since the 2008 financial crisis, forcing regulators to move quickly to avert a meltdown, as the bank's collapse reverberated across global markets.
这是自2008年金融危机以来最大的银行倒闭事件,随着该银行的倒闭在全球市场引发强烈反响,监管机构被迫迅速采取行动,以避免崩溃。
Alexander Yokum, an Equity Research Analyst at CFRA Research, explains.
CFRA Research的股票研究分析师亚历山大·尤库姆对此做出了解释。
"Silicon Valley Bank is a little bit different than most banks, right? So they cater to venture capitalists and private equity firms.
“与大多数银行相比,硅谷银行是有些不同的,对吧?他们主要为风险投资者和私募股权公司服务。
Because last year and this year, funding has really fallen off a cliff.
去年和今年,他们的风险投资资金确实在大幅下降。
Now some customers want some money and they don't have the deposits to give them back."
现在,一些客户想要钱,但硅谷银行没有存款可以退还。”
California banking regulators shut down the bank and put it under the control of the Federal Deposit Insurance Corporation.
加州银行监管机构随后关闭了该银行,并将其置于联邦存款保险公司的控制之下。
The FDIC said the main office and all branches of Silicon Valley Bank will reopen on March 13,
联邦存款保险公司表示,硅谷银行的总部和所有分支机构将于3月13日重新开放,
and that all insured depositors will have full access to their insured deposits no later than Monday morning.
所有受保险的储户最迟将在周一早上获得他们受保险的存款。
In a memo to employees Friday morning seen by Reuters, SVB said it was undergoing a series of conversations to determine next steps.
在路透社于周五上午获悉的一份致员工的备忘录中,硅谷银行表示正在进行一系列对话,以确定公司的下一步行动。
Shares of the company were halted on Friday after tumbling as much as 66% in premarket trading.
该公司的股票在盘前交易中暴跌66%,随后进入停牌状态。