Chinese tourists wearing Thai student uniforms are warned that they may violate the law if the names embroidered on their shirts match actual school names.
那些身穿泰国学生支制服的中国游客,现在收到了泰国的方面警告,即如果制服衬衫上绣的名字与学校的实际名称相同,则可能会触犯法律。
The image of a group of four Chinese tourists wearing Thai student uniforms, with their names embroidered on the shirts, recently went viral on social media.
近日,四名中国游客身穿泰国学生制服、衬衫上绣着他们的名字的照片,在社交媒体上疯传。
The four came from Hangzhou City and they bought the uniforms from a store in Bangkok's Bang Lamphu market.
这四名游客来自杭州,他们是在曼谷邦兰普市场的一家商店购买了这些制服。
Rachapon Sirisakorn, who's a lawyer, said on his Facebook page that, according to the Student Uniform Act,
Rachapon Sirisakorn律师在自己的脸书上表示,依据《学生制服法》,
if an individual, who is not a student, wears a student uniform to mislead other people into believing that he or she is a student, may violate the law and may face a fine of up to 1,000 baht on conviction.
如果某人的身份不是学生,却穿制服误导别人认为他或她是学生,则可能违反法律,一经定罪,将面临最高1000泰铢的罚款。
He said that, if the uniform is not embroidered with an actual school's name, the tourist may be free to wear the uniform.
他还表示,如果制服上没有实际学校的名称,游客可能会免于穿着制服的处罚。
However, student uniform shops said that only a small number of Chinese tourists show up to buy the uniforms, adding that most of the tourists would buy them for photo shoots.
不过,一些学生制服商店则表示,只有少数中国游客会来买学生制服,其中大多数人购买制服仅仅是为了拍照留念。
Two of the four Chinese tourists seen on social media in student uniforms, say they saw the Thai uniforms in soap operas and find them cute.
出现在社交媒体上的这四名身穿学生制服的中国游客,其中两人表示,他们在肥皂剧中看到过泰国制服,并觉得它们很可爱。
The two others said they wanted to look young again and to follow in the footsteps of their idols,
另外两人则声称,她们这么做是想让自己看起来再次年轻、追随他们的偶像的脚步,
adding that some of their friends back in China are interested in the Thai uniform and asked them to buy them.
并表示他们在中国的一些朋友也对这些泰国制服很感兴趣,要求他们帮忙购买。