South Korea wants to prosecute 23 government officials for their roles in last October's crowd crush in Itaewon, which left 158 people dead.
因去年10月梨泰院的人群踩踏事件,韩国有关部门正准备起诉23名政府官员,该事件共导致158人死亡。
Investigators are seeking manslaughter and negligence charges.
调查人员正在寻求对他们提出包括过失杀人和玩忽职守在内的指控。
After a months-long probe, authorities are blaming a lack of safety measures and inadequate response time as the main causes of the tragedy in Seoul.
经过一个月的调查,当局将造成首尔这场悲剧的主要原因,归结为缺乏安保措施和反应时间不足。
Investigation team called the incident a "man-made disaster".
调查组称该事件为“人祸”。
They concluded that police and public officials in Seoul's Yongsan district failed to employ crowd control measures,
他们总结称,首尔龙山区的警方和政府人员,未能采取人群控制措施,
even though they expected more than 100,000 revelers together in the Itaewon nightlife hub.
即使他们预计到了梨泰院的夜生活区会有超过10万名狂欢者涌入。
Six of the officials referred for prosecution on the most serious charges,
6名政府官员因最严重的指控而被起诉,
include the mayor of Yongsan and the district's former police chief, they've already been arrested.
其中就包括了龙山区区长和前龙山警察署署长,他们已于日前被拘捕。
Opposition lawmakers and relatives of the victims have been calling for investigations into the accountability of higher level figure, some of whom have faced calls to resign.
反对派议员和受害者家属,一直呼吁对更高层官员的责任进行调查,其中一些人已经面临辞职的呼声。