手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 气候变化 > 正文

为什么我不在乎你的飞行排放?(4)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I don’t care if you drive to work, are a coal miner, or even work in the tar sands oil fields.

我不在乎你是不是开车上班,是不是煤矿工人,甚至是在沥青砂油田工作我也不在乎。

What I care about is struggling for the transformation of production.

我在乎的是为生产转型而奋斗。

In fact, if you are a laborer under fossil capital like a coal miner or a natural gas worker, you have immense and direct power to halt fossil fuels in their tracks and demand just alternatives.

事实上,如果你是化石资本下的工人,比如煤矿工人或天然气工人,你就拥有巨大且直接的力量来阻止化石燃料的发展,并要求替代能源。

What we need is a world without fossil fuels, rich with replacements, so we don’t have to feel guilty every time we travel or eat a hamburger.

我们需要的是一个没有化石燃料的世界,有丰富的替代品,这样我们就不必在每次出行或吃汉堡时都感到内疚。

Think about how much easier it would be to lead an environmentally sound life if you had easily accessible electrified public transit, your home was powered by renewable electricity, and there was very little plastic around.

想想看,如果我们有方便的电气化公共交通,住宅由可再生电力供电,周围几乎没有塑料,那么过上环保生活会容易得多。

The fossil fuel industry has made “walking the walk” as an environmentalist incredibly difficult.

化石燃料行业让环保主义者“付诸行动”变得异常困难。

For many the only choice they have is to guzzle fossil fuels.

对许多人来说,他们唯一的选择就是大量使用化石燃料。

As climate editor Yessenia Funes writes, “For immigrants, a plane ride might be the only way that they can visit their family abroad once a year.

正如气候编辑耶塞尼娅·富内斯所写的那样,“对于移民来说,坐飞机可能是他们每年去国外探亲的唯一方式。

For communities of color scared to drink their potentially contaminated tap water, bottled water may be the safest choice.”

对于害怕饮用可能受到污染的自来水的有色人种来说,瓶装水可能是最安全的选择。”

So, climate action needs to move beyond consumption to production.

因此,气候行动需要把关注点从消费转向生产。

If we change the very fuel, materials, and goods that we produce to have little impact, we can make it so everyone can live a more sustainable life -- not just those who have the time and energy to chart zero-carbon boats across the Atlantic.

如果我们改变我们生产的燃料、材料和商品,使其影响微乎其微,我们就可以让每个人都能过上更可持续的生活--而不仅仅是那些有时间和精力在大西洋上划零碳船的人。

So yes, I’ll probably fly some more in the future.

所以,是的,我未来可能会坐更多次飞机。

And yes I’ll still feel guilty about it, but at the same time I’m working to recognize that climate change is fundamentally a problem rooted in capitalist profit hunting and production.

我也的确仍然会对此感到内疚,但同时我也在努力认识到,气候变化从根本上说,是一个植根于资本主义追逐利润和生产的问题。

The emissions from my flight stem from an airline industry dead set on growth and profit at all costs.

我坐的飞机排放的废气,根源在于航空业不惜一切代价追求发展和利润。

And while I’m distracted and emotionally drained from trying to figure out convoluted ways to travel in order to maintain my ecological piety– fossil capital keeps on building new pipelines to keep the profits flowing.

当我为了保持对生态的虔诚而试图想出复杂的旅行方式而心烦意乱、情绪枯竭时,化石资本却在不断建造新的管道,以保持利润的流动。

Moving away from blame and towards action is essential to a sustainable and effective climate movement.

摆脱指责,采取行动,这对于可持续和有效的气候运动至关重要。

Part of that entails finding agency in arenas outside of individual consumption.

要想做到其中一部分,我们需要在个人消费以外的领域想办法。

Indeed, consumption is just one small way that we interact with our economies and planet.

事实上,消费只是我们与经济和地球互动的一种微小方式。

The only effective way to avoid the worst of climate change, is to cease fossil fuel production altogether.

避免最严重气候变化的唯一有效方法是完全停止化石燃料生产。

A prohibition which many climate scientists now call for.

这是许多气候科学家现在呼吁的禁令。

This means moving beyond individual footprints and pushing for wholescale structural transformation.

这意味着超越个人足迹,推动整体结构转型。

This might sound scary and overwhelming, so I’ll ground it in an example: apples.

这听起来可能有些吓人,令人不知所措,所以我将以苹果为例进行说明。

At the grocery store I go to, the physical manifestation of fossil fuels is everywhere: plastic.

在我去的杂货店里,化石燃料的实物表现形式随处可见:塑料。

Especially around apples.

尤其是在苹果周围。

If I want to get the best deal for six or so apples, I have to buy the plastic bag that goes around it.

如果我想以最好的价格买到六个左右的苹果,我就得买个塑料袋。

And an individualized solution to this plastic predicament would be to vote with my dollars– to not buy the plastic bag full of apples and hope the store and the apple company get the message.

对于这种塑料困境,一个个性化的解决方案是用我的钱投票表态--不买装满苹果的塑料袋,然后希望商店和苹果公司能明白这一点。

So I don’t buy the apples, yet every time I come back the plastic is still there.

所以我不买苹果,但每次我回来,塑料还在那里。

While I’m busy not buying the apples in plastic bags, hundreds of other shoppers are.

当我忙着不买塑料袋装的苹果时,成百上千的其他购物者正在买。

So, we need to peer behind the curtain and start thinking bigger.

因此,我们需要深入到幕后,开始考虑更大的问题。

Consider how much more effective a campaign calling on the apple producers and my grocery store to eradicate the plastic bags around their produce would be.

想想看,号召苹果生产商和我的杂货店根除产品周围的塑料袋的运动会多有效。

This could look like pressuring companies from consumer phone-campaigns while simultaneously organizing a production side workers strike.

这看起来可能像是在组织生产方工人罢工的同时,通过消费者电话运动向公司施压。

But this is just one very small example of what we need to do.

但这只是我们需要做的事情的一个很小的例子。

We need to be fighting for a climate revolution that ends the use of fossil fuels and constructs a zero-carbon world in its stead– where you can make the choices you want and not feel like shit afterwards.

我们需要为一场气候革命而战,这场革命将结束化石燃料的使用,构建一个零碳世界--在这个世界里,你可以做出你想要的选择,而不会在选择后感觉很糟。

But there’s a lot of work to do, both internally and externally, before that, which is why we need to be striving for, what philosopher Andre Gorz calls “non-reformist reforms.”

但在此之前,无论是对内还是对外,我们都还有很多工作要做,这就是为什么我们需要努力实现哲学家安德烈·戈尔茨所说的“非改革性改革”。

Individual actions–like flying less, or driving less– don’t really get to the root problem and distract us by fixating on whether you’re a hypocrite or not.

个人行为--比如少坐飞机或少开车--并不能真正解决问题的根本,还会通过让我们专注于自己是不是伪君子来分散我们的注意力。

These are surface level solutions that separate us and don’t really bring us any closer to dismantling fossil capital.

这些都是表面上的解决方案,它们只会将我们分开,并不会真正让我们更接近于拆除化石资本的目标。

So let's think of some alternatives that might actually do that.

因此,让我们考虑一些可能真正做到这一点的替代方案。

There are a multitude of non-reformist reforms in the context of climate change.

在气候变化的背景下,有许多非改革性的改革。

It could mean building union power in chemical and fossil fuel refineries to achieve stronger health and safety measures.

可以是在化学和化石燃料炼油厂建立工会力量,以实现更强有力的健康和安全措施。

It could mean land back for indigenous nations.

可以是将土地还给土著民族。

Or it could even mean climate camps in valve turning that obstruct new fossil fuel projects.

甚至可以是气候变化阵营阻碍新的化石燃料项目。

The key to these revolutionary reforms is that they not only achieve short-term wins, but they pave the way for larger, revolutionary transformation.

这些革命性改革的关键是,它们不仅实现了短期胜利,而且为更大规模的革命性变革铺平了道路。

They seek to build power on the way to revolution.

他们寻求在革命的道路上建立力量。

重点单词   查看全部解释    
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
laborer ['leibərə]

想一想再看

n. 劳动者,劳工 =labourer(英)

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
convoluted ['kɔnvəlu:tid]

想一想再看

adj. 旋绕的,费解的 动词convolute的过去式

联想记忆
environmentalist [in.vaiərən'mentlist]

想一想再看

n. 环保人士,环境论者

 
stem [stem]

想一想再看

n. 茎,干,柄,船首
vi. 起源于

 
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 势不可挡的,压倒的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。