The Taliban takeover meant only one thing for the women and girls of Afghanistan: fear.
对阿富汗的妇女和女孩来说,塔利班的接管只意味着一件事:害怕。
Fear they'd lose their freedoms, their education, their future.
害怕他们会失去自由,失去教育,失去未来。
More than a year later, the direction of travel has been cemented, women no longer have access to university.
一年多过去了,政策的大方向已经确定,阿富汗女性不再有机会上大学。
There has been a steady stream of setbacks, here are just a few:
关于阿富汗女性的一连串的后退纷至沓来,下面只是其中几个例子:
In March, the Taliban broke their promise to reopen secondary school for girls.
今年3月,塔利班违背了向女孩重开中学的承诺。
Two months later, women were forced to veil their faces as well as their hair.
两个月后,女性又被迫遮住她们的脸和头发。
In September, the Women's Affairs Ministry was disbanded.
今年9月,阿富汗妇女事务部遭到解散。
And only last month, women were barred from parks, gyms and swimming pools in the capital.
而就在上个月,女性还被禁止进入阿富汗首都的公园、健身房和游泳池。
"It's another very troubling move and it's difficult to imagine how a country can develop, can deal with all of the challenges that it has, without the active participation of women and the education of women."
“这是另一个非常令人不安的举动,如果没有女性积极参与、女性享受教育,很难想象一个国家将如何发展,如何应对它所面临的所有挑战。”
It all hearkens back to the '90s, that was the last time the Taliban enforced its authoritarian regime.
这一切都可以追溯到上世纪90年代,那是塔利班最后一次实施独裁政权。
And this is Afghanistan today: the only place on Earth where women do not have a right to their full education, leaving little room for hope.
而今天的阿富汗是这样的:地球上唯一一个妇女没有权利接受全面教育的地方,几乎毫无希望。