A famous health tip says you'd better drink eight glasses of water (about two liters) a day.
一个著名的健康建议称,你最好每天喝八杯水(约两升)。
However, the results of a new study suggest that less is needed.
然而,一项新研究的结果表明,真正的需水量并不需要那么多。
An international group led by scientists at the Shenzhen Institute of Advanced Technology (SIAT) in China
由中国深圳先进技术研究院(SIAT)的科学家带领的一个国际团队发现,
found that the average daily water intake of a man in his twenties should be 1.5 to 1.8 liters, while it should be 1.3 to 1.4 liters for a female in the same age group.
20多岁的男性平均每日饮水量应在1.5至1.8升之间,而同龄女性则应在1.3至1.4升之间。
The researchers investigated 5,604 participants from the ages of 8 days to 96 years and from more than 20 countries.
研究人员调查了来自20多个国家的5604名参与者,他们的年龄从8天到96岁不等。
They have found that a man aged 20 to 35 consumes 4.2 liters of water each day,
他们发现,20至35岁的男性每天要喝4.2升水,
while a woman aged 30 to 60 consumes 3.3 liters, with the water requirements dropping as he or she ages.
30至60岁的女性每天要喝3.3升水,而且随着年龄的增长,对水的需求量会下降。
Since the metabolism and water exchange on skin can provide 15 percent, while food and drinking contribute half each of the remaining 85 percent,
根据研究人员的说法,由于新陈代谢和皮肤上的水交换可以提供15%的水分,而食物和饮水各占剩下85%的一半,
people are thus suggested to drink less than 45 percent of the total daily turnover, according to the researchers.
因此建议人们每天摄入的水分少于总摄入量的45%。
"The majority of people perhaps don't have to drink 8 glasses of water a day," said Zhang Xueying, co-first author of the paper and an assistant research fellow at the SIAT.
“大多数人可能不需要每天喝8杯水,”该论文的共同第一作者、西安农业大学助理研究员张雪映如是说。
The total water input and output varies according to multiple factors, including body size, physical activity, air temperature, humidity, and altitude, according to the study.
研究表明,水量的输入和输出受多种因素的影响,包括身体大小、身体活动、空气温度、湿度和海拔高度。