Chinese companies have been repurposing shipping containers to provide more than 10,000 units that will serve as accommodation for visitors staying in the fan village of the smallest host nation in tournament history.
通过重新利用集装箱,中国企业为那些来到世界杯史上国土面积最小的东道主的“球迷村”的游客们,提供了超过1万套住房。
About 80 percent of World Cup-related products are made in China, including flags, horns, jerseys, scarves and other souvenirs.
在本届世界杯相关产品中,大约80%--包括国旗、喇叭、球衣、围巾和其他纪念品--是“中国制造”。
Qatar has also put together a new energy fleet consisting of more than 700 pure electric buses made in China,
此外,卡塔尔还组建了一支新能源车队,该车队由700多辆中国制造的纯电动巴士组成,
which will transport spectators and account for one quarter of these service vehicles to be used over the next month.
这些车辆主要负责运送观众,占下个月运营服务车辆总数的四分之一。
Qatar has signed a strategic cooperation framework agreement with China as well,
卡塔尔还与中国签署了战略合作框架协议,
and will establish an electric bus factory in the host country's free-trade zone, which is scheduled to begin operating next November.
并将在卡塔尔的自由贸易区建立一家电动巴士工厂,该工厂计划于明年11月开始运营。
Additional sectors including finance, network communications, architectural design and other knowledge-intensive services are also exemplifying China's contributions to the World Cup in Qatar.
而在其他领域,诸如金融、网络通信、建筑设计和其他知识密集型服务,也体现了中国对卡塔尔世界杯的贡献。
"We've had a very fruitful cooperation between ourselves and Yutong, one of the world's largest bus manufacturers.
“我们和宇通客车的合作成果显著,宇通客车是世界上最大的客车制造商之一。
Both of our teams have worked together and overcame so many technical issues.
我们两个团队齐心协力,克服了很多技术问题。
Many of the bus specifications have been put together between the two teams in order to suit the local weather conditions."
为了适应当地的天气条件,许多巴士规格都是双方携手制定的。”