Blizzard suspended game services in China.
暴雪公司暂停了在中国的游戏服务。
Now, Blizzard Entertainment games will soon no longer be available in China after the company failed to reach a new publishing agreement with the Chinese partner NetEase.
暴雪娱乐未能与中国合作伙伴网易达成新的发行授权协议,因此该公司的游戏将很快在中国下线。
Chinese players will soon lose access to the 'World of Warcraft', 'Starcraft', 'Warcraft III: Reforged', 'Overwatch', 'Diablo III', 'Hearthstone' and 'Heroes of the Storm'.
中国玩家之后将无法访问《魔兽世界》、《星际争霸》、《魔兽争霸III:重制版》、《守望先锋》、《暗黑破坏神III》、《炉石传说》和《风暴英雄》。
A statement made by Blizzard Entertainment claims that it could not reach an agreement with Chinese partner NetEase, that is consistent with Blizzard's operating principles and commitments to players and employees.
暴雪娱乐发表的一份声明称,该公司无法与中国合作伙伴网易达成符合暴雪运营原则和对玩家及员工承诺的续约协议。
This shocking announcement may send ripples throughout the game industry as a major developer and publishers will no longer be available in one of the gamings' biggest markets.
这一令人震惊的消息可能会在整个游戏行业引发震动,因为该行业的主要开发方和发行商竟然不会再出现在该行业最大的市场中。
Now, I'm joined with Robert Mackenzie, who's the head of production here at Ginx.
现在,我要连线的是罗伯特·麦肯齐,他是GINX电竞频道的生产部主管。
Robert, how do you feel about that? I mean, that is a big market to lose out on, right?
罗伯特,你怎么看待这一消息?我的意思是,这将会失去一个大市场,对吧?
Yeah, well, I mean, I'm really surprised. I mean, clearly the two companies are just not seeing eye to eye.
是啊,我听到这个消息时真的很惊讶。很明显这两家公司意见不一致。
And first and foremost, it really sucks for Chinese players, especially given the you've got obviously a huge, like, Overwatch League,
最重要的是,这对中国玩家来说真的是糟透了,特别是考虑到你拥有一个庞大的组织,比如《守望先锋》联赛,
and four of the biggest teams in the world come from China, including last year's champions, Shanghai Dragons.
并且在该联赛中,全世界最大的四支战队都来自中国,包括去年的冠军上海龙之队。
So I feel bad for everybody involved, really.
所以我真的为所有相关人感到难过。