The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Regulators around the world opened investigations into FTX, after the crypto exchange and its sprawling network of affiliated firms filed for bankruptcy protection.
世界各地的监管机构对FTX展开了调查,此前,这家加密货币交易所及其庞大的附属公司网络申请破产保护。
Traders withdrew $6bn from the platform in just 72 hours amid claims that it had mishandled customers’ investments.
该公司被指对客户的投资处理不当,交易员在短短72小时内从该平台撤资60亿美元。
FTX could owe money to as many as 1m people.
FTX债权人数量可能多达100万人。
Its spectacular collapse has prompted calls for tougher rules to regulate markets in digital assets.
FTX大规模倒闭,这引发了要求制定更严格的规则来监管数字资产市场的呼声。
After it declared bankruptcy in America a hacker, possibly an insider, stole around $470m from the exchange.
在美国宣布破产后,一名黑客(可能是内部人员)从交易所窃取了大约4.7亿美元。
Stockmarkets staged their biggest rally in more than two years on November 10th, after figures for American consumer prices were published.
11月10日,美国消费者价格数据公布后,股市出现了两年多来的最大涨幅。
Annual inflation slowed to 7.7% in October, its lowest level since January.
10月份,年通胀率放缓至7.7%,为1月份以来的最低水平。
The S&P 500 surged by 5.5%, the NASDAQ by 7.4% and the Dow Jones Industrial Average by 3.7%.
标准普尔500指数上涨5.5%,纳斯达克指数上涨7.4%,道琼斯工业平均指数上涨3.7%。
There were other signs of cooling inflation in America.
还有其他迹象表明美国的通胀在降温。
A measure of wholesale prices rose by 8%, the smallest increase since July 2021.
批发价格上涨8%,这是自2021年7月以来的最小涨幅。
In Britain inflation headed in the other direction, accelerating to a 41-year high of 11.1%.
英国的通货膨胀则相反,达到了41年来的最高水平,通胀率至11.1%。
Food prices rose by 16%, the most in 45 years.
食品价格上涨16%,是45年来的最大涨幅。
The cost of gas and electricity was also up sharply again.
天然气和电力的价格也再次大幅上涨。
The British economy contracted in the third quarter, by 0.2% over the previous three months, on cue for the start of a long recession that the Bank of England has forecast.
英国经济在第三季度收缩,比前三个月下降了0.2%,这是英格兰银行预测的长期衰退的开始。
All food for thought for the British government, as it unveiled its plan to plug a fiscal hole in the public purse.
英国政府公布了填补公共财政缺口的计划,这一切都值得该国政府深思。
Japan’s economy also shrank in the third quarter, by 0.3%.
日本经济在第三季度也萎缩了0.3%。
A weak yen has pushed up the price of imports, curtailing consumption by households and businesses.
日元疲软推高了进口商品的价格,抑制了家庭和企业的消费。
Even so the contraction was a surprise; most economists were expecting modest growth in the quarter.
尽管如此,经济收缩还是出人意料;大多数经济学家当时预计本季度经济将会温和增长。
Germany nationalised a company that imports natural gas and which was owned by Russia’s Gazprom until April.
德国将一家进口天然气的公司国有化,该公司在4月份之前一直由俄罗斯天然气公司Gazprom所有。
It is the second time an energy company has been nationalised in recent months in order to secure gas supplies.
这是近几个月来,为确保天然气供应,第二次将能源公司国有化。
Poland made a similar move this week, taking control of a section of a pipeline operated by Gazprom.
波兰本周也采取了类似的举措,控制了俄罗斯天然气公司Gazprom运营的一段管道。
With colder weather on the horizon, the price of natural gas has started to rise again in Europe, after falling for three months.
随着天气日渐寒冷,欧洲天然气价格在下跌三个月后又开始上涨。
Tyson Foods said it would carry out a “thorough review” into the conduct of its chief financial officer, John Randal Tyson, who was recently arrested for being drunk, entering a woman’s house and falling asleep in her bed.
泰森食品表示,将对其首席财务官约翰·兰德尔·泰森的行为进行“彻底审查”。这位财务官最近因醉酒进入一名女子的家中并在她的床上睡着而被捕。
Mr Tyson is the son of the meat-processor’s chairman, John H. Tyson.
他是这家肉类加工企业董事长约翰·泰森的儿子。
Given the circumstances, investors may have preferred the review to be overseen by an independent expert, rather than the board.
在这种情况下,投资者可能更希望此次审查由独立专家而非董事会进行监督。