"America's comeback starts right now."
“美国的复苏从现在开始。”
Donald Trump announced his bid to seek Republican nomination for the 2024 presidential elections on Tuesday.
本周二,唐纳德·特朗普宣布将角逐2024年美国总统大选共和党提名。
The former US President, addressed supporters in a ballroom at his Mar-a-Lago estate,
这位前美国总统在他位于海湖庄园的宴会厅,向支持者发表了讲话,
and harkened back to what he said were his policy achievements while in office with an hourlong speech.
在长达一小时的演讲中,他回顾了自己执政期间的政策成就。
"We turned the page on decades of globalist sellouts and one-sided trade deals,
“我们翻过了关于几十年来全球主义者的背叛和单边贸易协定的一页,
lifted millions out of poverty and together we built the greatest economy in the history of the world.
让数百万人摆脱了贫困,我们一起建设了世界历史上最伟大的经济体。
When the virus hit our shores, I took decisive action and saved lives and the US economy."
当病毒袭击我们的海岸时,我采取了果断的行动,挽救了人民的生命和美国经济。”
Trump's announcement comes earlier than usual, even in a country known for protracted presidential campaigns.
特朗普这次宣布参选的时间比以往都要早,即使是在一个以总统竞选旷日持久著称的国家,这也是非常提前的。
It's a sign he hopes to box out other GOP contenders, such as Florida Governor Ron DeSantis.
这是一个表明他希望击败其他共和党竞争者,比如佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯的信号。
Prominent Republicans have roundly criticized Trump for promoting weak candidates in the midterm elections.
但一些重要的共和党人对特朗普在中期选举中提拔弱势候选人的行为进行了严厉批评。
The former US President also faces multiple ongoing investigations,
此外,这位美国前总统还面临多项正在进行的调查,
including a probe into his handling of official records, and a congressional subpoena into his role for the violent insurrection at the Capitol, which he has denied wrongdoing.
包括对他处理官方机密文件的方式的调查、以及国会向其发出的有关在国会暴乱中所扮演的角色(尽管特朗普不承认自己有不当行为)的传票。