Twitter paused its recently announced $8 dollar blue check subscription service on Friday.
周五,推特停止了其最近宣布的8美元蓝色勾选标记订阅服务。
That comes after the verification system was flooded with imposters, gleefully parodying big brands or celebrities.
此前,该认证系统充斥着冒名顶替者,他们肆无忌惮地冒充大品牌或名人。
It's forced some companies to issue apologies over false information.
这也迫使一些公司不得不就虚假信息道歉。
The platform's support team is working to suspend fake accounts and it brought back the "official" badge to some users.
该平台的技术支持团队正努力暂停冒名顶替者的账号,并为一些用户恢复了“官方”标记。
Getting a check-mark used to be reserved for verified accounts of politicians, famous personalities or journalists.
过去,只有经过核实的政客、名人或记者的账号才会有“蓝勾”这一标记。
But the option to pay for a check-mark was rolled out earlier this week, to ostensibly help Twitter grow revenue.
但本周早些时候,推特推出了“为蓝勾付费”的选项,明显是为了帮助推特增加收入。
The two weeks since Elon Musk completed his $44 billion takeover of Twitter has been marked with chaos.
在埃隆·马斯克以440亿美元收购推特后的两周时间里,整个公司上下都是一片混乱。
Nearly half the workforce were fired, and senior executives were pushed out.
将近一半的员工及多名高级管理人员遭到解雇。
And Musk warned on his first call with employees he could not rule out bankruptcy for the social media giant.
在与员工的第一次通话中,马斯克警告称,他不排除这家社交媒体巨头破产的可能性。
The damage has already been done to Twitter's advertising revenue, with companies such as General Motors and United Airlines pulling back from advertising on the platform since Musk's takeover.
目前,推特的广告收入已经受到了影响,自马斯克接管该平台以来,通用汽车和联合航空等公司都撤掉了在该平台的广告业务。