Images of students wearing so-called "anti-cheating hats" during college exams have gone viral on social media in the Philippines, sparking amusement.
近日,菲律宾学生戴着所谓的“防作弊帽”参加大学考试的照片在社交媒体上疯传,引人发笑。
Students at one college in Legazpi City were asked to wear headgear that would keep them from peeking at others' papers.
在黎牙实比市的一所大学里,学生们被要求戴上头盔,以防他们偷看别人的试卷。
Many responded by creating homemade contraptions out of cardboard, egg boxes and other recycled materials.
许多学生于是用纸板、鸡蛋盒和其他可回收材料自制了精巧的帽子。
Their tutor told the BBC she had been looking for a "fun way" to ensure "integrity and honesty" in her classes.
他们的导师在接受BBC采访时表示,她一直在寻找一种“有趣的方式”来确保课堂上的“正直和诚实”。
Mary Joy Mandane-Ortiz, a professor of mechanical engineering at Bicol University College of Engineering, said the idea had been "really effective".
比科尔大学工程学院机械工程教授玛丽·乔伊·曼丹-奥尔蒂斯称,这个想法“非常有效”。
It was implemented for mid-term exams which were sat by hundreds of students at the college in the third week of October.
这一想法在十月的第三周、数百名学生参加的期中考试中付诸了现实。
Prof Mandane-Ortiz said her initial request had been for students to make a "simple" design out of paper.
曼丹-奥尔蒂斯教授表示,她最初的要求是让学生用纸板进行一个“简单”的设计。
She was inspired by a technique reportedly used in Thailand some years previously.
据称,她的灵感来自几年前在泰国使用的一种防作弊方法。
A string of the professor's Facebook posts -- showing the youngsters wearing their elaborate creations
这位教授在脸书上发布的一系列帖子--展示了这些年轻人戴着他们精心设计的作品,
garnered thousands of likes in a matter of days and attracted coverage from Filipino media outlets.
在几天内获得了数千个赞,并吸引了菲律宾媒体的报道。
They also reportedly inspired schools and universities in other parts of the country to encourage their own students to put together anti-cheating headwear.
据报道,他们还呼吁菲律宾国内其他地区的中小学和大学,鼓励学生佩戴“防作弊头饰”。
Mandane-Ortiz said her tutees performed better this year, having been motivated by the strict examination conditions to study extra hard.
曼丹·奥尔蒂斯教授表示,她的学生们今年的成绩有所提高,因为严格的考试环境使得他们加倍努力学习。
Many of them finished their tests early, she added -- and nobody was caught cheating.
她补充道,他们中的许多人很早就完成了考试,而且没有发现任何人作弊。