Vladimir Putin has overseen military exercises that simulate a nuclear war.
弗拉基米尔·普京于日前观摩了模拟核战争的军事演习。
The manoeuvres follow Putin's warning about his readiness to use all means available to fend off any attack on Russia.
在此之前,普京曾警告称,他已准备好使用一切可用的手段来抵御任何对俄罗斯进行的攻击。
The drills involved the test-firing of land-based intercontinental ballistic missiles from a launch site in Russia and a nuclear submarine in the Barents Sea.
此次演习的内容包括从俄罗斯一座发射场试射陆基洲际弹道导弹,以及在巴伦支海的一艘核潜艇试射洲际弹道导弹。
Talks of the possible use of a dirty bomb, an explosive device that also contains radioactive material, has been increasing.
而目前关于在战场上可能使用“脏弹”的言论可谓甚嚣尘上,“脏弹”是一种含有放射性物质的爆炸装置。
Kyiv and Moscow both claim the other side may be preparing to use one,
基辅方面和莫斯科方面都声称对方可能准备使用这种武器,
something Washington believes could be a pretext for Moscow to deploy such a bomb in a "false flag" operation.
而华盛顿方面则认为,这可能是莫斯科方面在“假旗”行动中部署这种炸弹的借口。
"Under the leadership of the Supreme Commander-in-Chief of the Armed Forces Vladimir Putin,
“在俄罗斯武装部队最高指挥官弗拉基米尔·普京的领导下,
a training session was held with ground, sea and air strategic deterrence forces, during which practical launches of ballistic and cruise missiles took place.
陆、海、空战略威慑力量进行了一次训练演习,在此期间完成了弹道导弹和巡航导弹的实际发射。
The head of the General Staff Gen. Gerasimov will report the program of the drills."
总参谋长格拉西莫夫大将将对演习计划进行汇报。”