Tesla is slashing prices in China. Entry-level Model 3 and Y cars will now cost up to 9% less.
特斯拉在中国正大幅降价。入门级Model 3和Model Y车型的售价将降低9%。
The move goes against a trend of rising prices across the industry.
此举与整个汽车行业价格上涨的趋势背道而驰。
And comes amid signs of softening demand in the world's largest car market.
与此同时,有迹象显示,中国这一全球最大的汽车市场的需求正在走软。
Chief Executive Elon Musk said last week that a "recession of sorts" was already under way in China and Europe.
特斯拉首席执行官埃隆·马斯克上周表示,中国市场和欧洲市场已经开始出现“某种程度的衰退”。
Tesla also said it was likely to miss vehicle delivery targets this year, though Musk said he expected the firm to be "recession-resilient".
特斯拉方面还声称,今年可能无法实现汽车交付目标,不过马斯克表示,他预计该公司将“抵御衰退”。
Now analysts say China's car market faces a looming price war.
分析人士称,中国汽车市场面临着迫在眉睫的价格战。
They've warned of a glut of autos there, after September figures showed EV sales rising at their slowest pace in five months.
在9月份数据显示电动汽车销量增速降至5个月来的最低水平后,他们警告称,中国汽车供应过剩。
Tesla says its price cuts are merely in line with costs.
特斯拉方面表示,此次降价只是与成本相符。
The automaker says it's making better use of its Shanghai plant, boosting efficiency.
这家汽车制造商称,他们正在更好地利用上海工厂,提高效率。
It upgraded the factory earlier this year, significantly raising its output.
今年年初,该公司对工厂进行了升级,大幅提高了产能。
The Chinese price cuts contrast with the U.S., where the cost of a new Tesla has been climbing steadily since last year.
中国市场的降价与美国市场形成了鲜明对比,一辆特斯拉新车,其在美国的价格自去年以来一直在稳步攀升。